歌頌耶和華因其與大衛立約
以斯拉人以探之訓詞○
1我必永歌耶和華之慈惠、以口傳爾信實、至於萬世兮、
2我曾云慈惠必永立、爾之信實、建於諸天兮、○
3我與所簡之人立約、對於我僕大衛宣誓兮、
4必立爾裔於永久、堅爾位至萬世兮、
5耶和華歟、諸天讚爾奇行、聖者會中、頌爾信實兮、
6在於穹蒼、孰比耶和華、上帝子中、孰如耶和華乎、
7彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
8萬軍之上帝耶和華歟、孰為有能、如爾耶和華、爾之信實、在於四周兮、
9爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、
10爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
11諸天屬爾、地亦爾有、世與充其中者、為爾所立兮、
12南北為爾所創、他泊 黑門、因爾名而歡欣兮、
13爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
14爾位之基、惟公與義、慈惠誠實、行於爾前兮、
15耶和華歟、得聞歡呼之聲、行於爾容光者、斯民其有福兮、
16彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、
17爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
18我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○
19爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
20尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、
21我手恆與之偕、我臂必增其力、
22仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、
23我必擊仆其敵、撻憾之者兮、
24我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、
25我使其手及於海、右手至於河兮、
26彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、
27我必立之為冢子、地上至高之王兮、
28為之永存我慈惠、堅定我盟約兮、
29我必永延其裔、俾其位如天悠久兮、
30如其子孫違棄我法度、不遵我律例、
31玷辱我典章、不守我誡命、
32我必以杖責其愆尤、以鞭懲其罪戾兮、
33然我之慈惠、不盡追回、我之信實、不忍廢棄、
34不爽我約、不易我口所出兮、
35我指己聖而誓、一次而已、必不欺誑大衛兮、
36其裔永存、其位在於我前、如日之久、
37如月之恆、如上天之確證兮、○
38惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
39厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
40拆其藩籬、毀其保障、
41路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
42爾舉其敵之右手、使其諸仇歡欣兮、
43卻其兵刃、臨陳不使之卓立兮、
44息其光輝、傾其國位於地兮、
45促其幼日、被以羞恥兮、
46耶和華歟、歷時何久、豈將永隱乎、爾怒如火之焚、何其久乎、
47願爾垂念、我之時日、何其短促、爾造世人、使之何其虛幻兮、
48何人生而不死、自拯其魂、脫於陰府之勢乎、
49主歟、爾之慈惠、昔依信實、誓行於大衛者、今安在哉、
50主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、
51耶和華歟、爾敵所加之辱、即辱爾受膏者之行蹤兮、○
52當頌美耶和華、迄於永久、誠所願兮、誠所願兮、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019