葆樂傳道於德颯洛尼與雅典
1
葆樂、西拉經安斐玻里、亞波羅尼而抵德颯洛尼。
2是處有猶太人之會堂、葆樂依然進而就之、歷三禮日與眾辯析經義、啟迪闡發、
3以徵基督當先蒙害、後當復活;又曰:『所傳耶穌、即基督也。』
4聞而信者、自附於葆樂、西拉、虔敬之希臘人歸依者甚眾、貴婦亦復不少;
5惟猶太人嫉之、招聚市井敗類、鼓譟全城、入雅孫宅、欲執葆樂、西拉以付之於民、
6不得;乃曳雅孫及同道數人謁有司曰:『擾亂天下者來至此地、
7而雅孫納之,是皆違背凱撒之命、而奉耶穌為王者也。』
8眾與有司聞之駭然、
9命雅孫等具保、始予開釋。
10是夜、同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至、共入猶太人之會堂、
11此間人士賢於德颯洛尼之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
12於是信者日盛、其中希臘男女士紳、亦頗不少。
13惟德颯洛尼之猶太人既聞葆樂在庇哩亞傳揚天主之道、乃亦擁至、聳動民眾。
14同人即送葆樂至海濱;而西拉、蒂茂德則仍留於此。
15葆樂既抵雅典、命護送者返、以催西拉、蒂茂德之至。
16方葆樂獨留雅典而候二人之至也、見邑中偶像充斥、衷心感傷、
17乃於會堂中與猶太人及其他虔敬天主者、從事討論;市中有所遇、亦如之、日以為常。
18更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人起而與之詰辯。或曰:『此喋喋者、果欲何言?』或曰:『似宣傳異邦之鬼神者。』以葆樂言必稱耶穌及其復活、故云。
19眾引葆樂至亞略巴古書院、曰:『所講新道、可得聞乎?
20蓋爾所傳者、在吾人耳中、實屬異聞、頗欲一明其旨。』
21良以雅典人及旅居斯土者、不遑他務、惟知好新務異而已。
22葆樂立於院中曰:『雅典人乎、予觀爾等頗具宗教精神。
23蓋吾嘗閒步街頭、一覽爾所崇拜之對象、偶值一壇、上書「獻於未識之神。」茲吾欲揭示於爾者、正爾所未識而敬事者也。
24夫創造宇宙萬物之天主、乃天地主宰、不居人建之殿、17:24 見先知意灑雅書第四十二章第五節。
25亦無需乎人手之供奉、且自以生命氣息及一切所需、普賜群生。
26天主本於一脈締造萬族、以居大地、定其期限、劃其疆界、
27俾知追求所天、庶幾冥心索摸、得識真主。實則天主之於人人、近在咫尺;
28蓋吾人莫不生乎其中、行乎其中、而止乎其中也。爾族之詩人有云:「吁嗟吾族、亦帝之裔;」17:28 「吁嗟吾族、亦帝之裔」見詩人雅拉杜(Aratus)之丟斯詩篇。此之謂也。
29夫吾人既為天主之裔、則不當妄度天主之神性、有類乎人工技巧所琢之金銀玉石。
30昔在蒙昧之世、天主尚予優容、今已檄曉人群、咸當幡然悔改、
31蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
32眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
33葆樂遂去。
34顧亦頗有附而信之者、中有亞略巴古人調尼修及貴婦達瑪李、與其他諸人。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019