Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
  • 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
  • New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
  • English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
  • The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
  • New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
  • American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  • 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
  • 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
  • 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
  • リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​เมตตา​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา
交叉引用
  • 提摩太後書 1:16 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • 提摩太後書 1:17 - 渠一抵 羅馬 即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
  • 提摩太後書 1:18 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • 哥林多後書 4:1 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • 提摩太前書 1:13 - 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。
  • 羅馬書 11:30 - 適如曩日爾曹未順天主、今乃緣 義塞 人之不順、而蒙矜恤;
  • 提摩太前書 1:16 - 然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 馬可福音 11:25 - 方立而禱也凡有所負於爾者、悉宜恕之、則在天乃父、亦恕爾過、
  • 詩篇 112:4 - 溫溫恭人。曖曖含光。
  • 詩篇 37:26 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • 哥林多前書 7:25 - 對於童貞者、吾未承主諭、惟吾既飽受主恩、自當忠實相告。
  • 詩篇 112:9 - 平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • 詩篇 41:2 - 眷顧貧苦。主必賜福。
  • 詩篇 41:3 - 身罹患難。春回黍谷。主必相之。翼而長之。優游一世。潤之昌之。敵人欲害。保之障之。
  • 詩篇 41:4 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
  • 彼得前書 2:10 - 爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • 希伯來書 4:16 - 是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
  • 希伯來書 6:10 - 何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • 雅各書 2:13 - 蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • 路加福音 6:35 - 惟愛爾仇人、以德報怨、貸則不望償、 斯獲厚報、而得為至尊者之兒女矣。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 歌羅西書 3:12 - 爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 詩篇 18:25 - 感吾主之相酬兮。實無微而不至。
  • 馬太福音 18:33 - 爾不當憐爾同僚、一若予之憐爾乎?」
  • 馬太福音 18:34 - 君怒、發之獄吏、俟其清償所負。
  • 馬太福音 18:35 - 倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • 馬太福音 6:14 - 蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;
  • 馬太福音 6:15 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
  • 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
  • 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
  • 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
  • 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
  • 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
  • New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
  • English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
  • New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
  • The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
  • New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
  • Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
  • American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
  • New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
  • World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
  • 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
  • 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
  • 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
  • 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
  • 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
  • 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
  • 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
  • リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​เมตตา​จะ​เป็น​สุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​ความ​เมตตา
  • 提摩太後書 1:16 - 奧乃西弗 則屢次予我以寬慰、不以予之縲絏為恥、願主矜恤其闔家大小是祝。
  • 提摩太後書 1:17 - 渠一抵 羅馬 即四處探聽我之所在、而惠然來訪、渠實有心人也。
  • 提摩太後書 1:18 - 吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在 伊法所 時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • 哥林多後書 4:1 - 吾人既蒙洪恩、而負此使命、故中心不餒、
  • 提摩太前書 1:13 - 我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。
  • 羅馬書 11:30 - 適如曩日爾曹未順天主、今乃緣 義塞 人之不順、而蒙矜恤;
  • 提摩太前書 1:16 - 然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 馬可福音 11:25 - 方立而禱也凡有所負於爾者、悉宜恕之、則在天乃父、亦恕爾過、
  • 詩篇 112:4 - 溫溫恭人。曖曖含光。
  • 詩篇 37:26 - 生前積眾善。後代膺繁祉。
  • 哥林多前書 7:25 - 對於童貞者、吾未承主諭、惟吾既飽受主恩、自當忠實相告。
  • 詩篇 112:9 - 平生疏財。積德累累。宜其挺秀。鬱鬱其穗。
  • 詩篇 41:2 - 眷顧貧苦。主必賜福。
  • 詩篇 41:3 - 身罹患難。春回黍谷。主必相之。翼而長之。優游一世。潤之昌之。敵人欲害。保之障之。
  • 詩篇 41:4 - 呻吟病榻。扶之掖之。展轉不寧。康之復之。
  • 彼得前書 2:10 - 爾等昔日不成民族、今乃成為天主之民矣;昔日未蒙矜憐、今則已蒙矜憐矣。
  • 希伯來書 4:16 - 是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
  • 希伯來書 6:10 - 何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • 雅各書 2:13 - 蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
  • 路加福音 6:35 - 惟愛爾仇人、以德報怨、貸則不望償、 斯獲厚報、而得為至尊者之兒女矣。
  • 雅各書 3:17 - 惟智慧之自上來者、本質純粹、故其為德也、和平雍容、溫柔恭順、富於惻隱、多結善果、而無偏激矯情之弊。
  • 歌羅西書 3:12 - 爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
  • 詩篇 18:25 - 感吾主之相酬兮。實無微而不至。
  • 馬太福音 18:33 - 爾不當憐爾同僚、一若予之憐爾乎?」
  • 馬太福音 18:34 - 君怒、發之獄吏、俟其清償所負。
  • 馬太福音 18:35 - 倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
  • 馬太福音 6:14 - 蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;
  • 馬太福音 6:15 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
圣经
资源
计划
奉献