逐节对照
- 環球聖經譯本 - 然而你,卻棄絕你的受膏者, 惱怒棄絕他。
- 新标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你恼怒你的受膏者, 拒绝他,离弃了他。
- 当代译本 - 如今,你对你所膏立的王大发怒气,拒绝并丢弃了他。
- 圣经新译本 - 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
- 中文标准译本 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
- 现代标点和合本 - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- 和合本(拼音版) - 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
- New International Version - But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
- New International Reader's Version - But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
- English Standard Version - But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
- New Living Translation - But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
- The Message - But God, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed. You tore up the promise you made to your servant, you stomped his crown in the mud. You blasted his home to kingdom come, reduced his city to a pile of rubble Picked clean by wayfaring strangers, a joke to all the neighbors. You declared a holiday for all his enemies, and they’re celebrating for all they’re worth. Angry, you opposed him in battle, refused to fight on his side; You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt. You took the best years of his life and left him an impotent, ruined husk. How long do we put up with this, God? Are you gone for good? Will you hold this grudge forever? Remember my sorrow and how short life is. Did you create men and women for nothing but this? We’ll see death soon enough. Everyone does. And there’s no back door out of hell. So where is the love you’re so famous for, Lord? What happened to your promise to David? Take a good look at your servant, dear Lord; I’m the butt of the jokes of all nations, The taunting jokes of your enemies, God, as they dog the steps of your dear anointed. Blessed be God forever and always! Yes. Oh, yes.
- Christian Standard Bible - But you have spurned and rejected him; you have become enraged with your anointed.
- New American Standard Bible - But You have rejected and refused, You have been full of wrath against Your anointed.
- New King James Version - But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
- Amplified Bible - But [in apparent contradiction of all this] You [the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
- American Standard Version - But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
- King James Version - But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
- New English Translation - But you have spurned and rejected him; you are angry with your chosen king.
- World English Bible - But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
- 新標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你惱怒你的受膏者, 拒絕他,離棄了他。
- 當代譯本 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
- 聖經新譯本 - 你卻惱怒你的受膏者, 丟掉棄絕他。
- 呂振中譯本 - 但如今你、你卻屏棄而拒絕他; 你震怒你所膏立的。
- 中文標準譯本 - 但如今,你對你的受膏者動了怒, 你拋棄並厭棄了他。
- 現代標點和合本 - 但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
- 文理和合譯本 - 惟爾怒爾受膏者、屏而棄之兮、
- 文理委辦譯本 - 余竊自思、曰、昔爾沐以膏者、今厭棄之、加以震怒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明證懸中天。有如月之恆。』
- Nueva Versión Internacional - Pero tú has desechado, has rechazado a tu ungido; te has enfurecido contra él en gran manera.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서는 기름 부어 택하신 왕에게 노하셔서 그를 거절하고 물리치셨으며
- La Bible du Semeur 2015 - Comme la lune, à toujours, ╵il se maintiendra. Là-haut, le témoin céleste ╵en est le garant. » Pause
- リビングバイブル - このようにおっしゃった神が、 どうして彼を拒絶し、お捨てになるのですか。 なぜ、王として選んでおきながら、 こんなにもお怒りになるのですか。
- Nova Versão Internacional - Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้พระองค์ได้ทรงปฏิเสธและได้เหวี่ยงข้าพระองค์ทิ้งแล้ว พระองค์ได้ทรงพระพิโรธอย่างยิ่งต่อผู้ที่ทรงเจิมตั้งไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์ปฏิเสธและไม่ใยดี พระองค์กริ้วผู้ที่พระองค์เจิม
- Thai KJV - แต่พระองค์ทรงได้เหวี่ยงออกไปและเกลียดชัง พระองค์ทรงพระพิโรธต่อผู้ที่เจิมไว้ของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้า พระองค์ได้ละทิ้งกษัตริย์และจากไป พระองค์โกรธผู้ที่พระองค์ได้เจิมไว้
- onav - لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ وَغَضِبْتَ عَلَى الْمَلِكِ الَّذِي مَسَحْتَهُ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 11:8 - 一個月之內我除滅三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。
- 何西阿書 9:17 - 我的 神將棄絕他們, 因為他們沒有聽從他; 他們要在列國中飄流。
- 歷代志下 12:1 - 羅波安的國位穩定,強盛起來,就離棄耶和華的律法,全體以色列人都跟隨他。
- 歷代志下 12:2 - 羅波安王在位第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為以色列人叛逆耶和華。
- 歷代志下 12:3 - 示撒率領戰車一千二百輛,馬兵六萬,和他一起從埃及出來的軍兵,包括利比亞人、蘇基人和古實人,多得無法數算。
- 歷代志下 12:4 - 他攻取猶大多個設防城,揮軍直抵耶路撒冷。
- 歷代志下 12:5 - 那時,由於示撒的緣故,猶大的領袖們聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知來見羅波安和領袖們,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
- 歷代志下 12:6 - 於是以色列的領袖們和王都謙卑下來,說:“耶和華是公義的。”
- 歷代志下 12:7 - 耶和華看見他們謙卑下來,耶和華的話就臨到示瑪雅,說:“他們既然謙卑下來,我就不滅絕他們;我要讓他們暫時得救,不會藉著示撒把我的怒火傾倒在耶路撒冷。
- 歷代志下 12:8 - 儘管如此,他們仍會作示撒的奴僕,好讓他們知道,服侍我和服侍世上的列國有甚麼差別。”
- 歷代志下 12:9 - 埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,搶走耶和華殿的寶物和王宮的寶物,把所有的寶物全都搶走,又搶走所羅門做的金盾牌。
- 歷代志下 12:10 - 羅波安王做銅盾牌代替那些金盾牌,交給把守宮門的侍衛長看管。
- 歷代志下 12:11 - 每當王進耶和華殿的時候,侍衛就拿著這些盾牌,事後再把盾牌送回侍衛室。
- 歷代志下 12:12 - 王既然謙卑下來,耶和華的烈怒就撤回,沒有把羅波安完全消滅。此外,猶大的情況還好。
- 詩篇 44:9 - 但如今你竟然棄絕了我們,讓我們受辱! 你不再和我們的軍隊一同出征!
- 詩篇 44:10 - 你使我們在敵人面前轉身後退; 那些憎恨我們的人恣意劫掠。
- 詩篇 44:11 - 你讓我們像羊被人吞吃; 你叫我們四散在列國中。
- 詩篇 44:12 - 你把你的子民賤價出售; 銷售所得並沒有使你獲利。
- 詩篇 44:13 - 你讓我們蒙受鄰國的羞辱, 成為周邊人民譏刺的笑柄。
- 詩篇 44:14 - 你叫我們在列國中成為話柄; 在眾民中令人搖頭。
- 詩篇 44:15 - 我整天都面對羞辱, 恥辱使我顏面盡失,
- 詩篇 44:16 - 都因那欺凌和毀謗者的辱罵, 又因仇敵和復仇者的緣故。
- 詩篇 44:17 - 這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有回轉退縮, 我們的腳步也沒有偏離你的道路。
- 詩篇 44:19 - 但你在胡狼出沒之地壓傷我們, 用死亡的陰影籠罩我們。
- 詩篇 44:20 - 如果我們忘記我們 神的名, 或展開雙手向異族的神明禱告,
- 詩篇 44:21 - 神必將查究這事, 因為他曉得人心中的隱密。
- 詩篇 44:22 - 為你的緣故,我們終日被殺, 被視為待宰的羊。
- 詩篇 44:23 - 主啊,求你醒來!為甚麼還在睡呢? 求你起來,不要永遠棄絕我們!
- 詩篇 44:24 - 你為甚麼掩面, 忘了我們所受的苦難和壓迫呢?
- 詩篇 44:25 - 我們伏在塵土上, 身體緊貼著地面。
- 詩篇 44:26 - 求你起來,作我們的幫助! 救贖我們,因你有忠誠之愛!
- 詩篇 78:59 - 神聽見就發怒, 完全棄絕以色列。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
- 詩篇 77:7 - “難道主要永遠棄絕我, 不再施恩嗎?
- 詩篇 60:1 - 神啊,你棄絕了我們, 擊碎了我們; 你曾向我們發怒, 求你使我們復興!
- 撒母耳記下 15:26 - 如果他說‘我不喜悅你’,那麼我就在這裡聽候,他看怎樣好,就怎樣待我吧!”
- 撒母耳記下 1:21 - 基利波的山嶺和梯田啊, 願你們沒有甘露,沒有雨水! 因為勇士們的盾牌在那裡被玷污, 掃羅的盾牌不再用油抹亮。
- 詩篇 84:9 - 神啊,求你看顧我們的君王, 觀看你受膏者的面!
- 詩篇 60:10 - 神啊,你竟然棄絕了我們! 神啊,你不再和我們的軍隊一同出征!
- 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的子民發作, 他憎惡自己的產業,
- 耶利米哀歌 2:7 - 主丟棄自己的祭壇, 廢棄自己的聖所, 甚至把那些宮殿的圍牆 都交在仇敵手裡; 他們在耶和華的殿中喧嘩, 好像歡度節慶!
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?
- 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華的受膏者,是我們鼻孔的氣息, 在他們設下的陷阱中被捕獲, 關於他,我們曾說: “在他蔭庇下,我們必能在列國間存活!”
- 詩篇 89:51 - 耶和華啊,你的仇敵用這樣的羞辱, 步步羞辱你的受膏者!
- 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
- 申命記 32:19 - 耶和華看在眼裡,就厭棄他們, 因為他被自己的兒女激怒。