Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:10 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飭人斬 如望 於獄、
  • 新标点和合本 - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 当代译本 - 他派人进监牢砍了约翰的头,
  • 圣经新译本 - 他派人去,在监里斩了约翰的头,
  • 中文标准译本 - 于是派人去,在监狱里砍下了约翰的头,
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • New International Version - and had John beheaded in the prison.
  • New International Reader's Version - Herod had John’s head cut off in the prison.
  • English Standard Version - He sent and had John beheaded in the prison,
  • New Living Translation - So John was beheaded in the prison,
  • Christian Standard Bible - So he sent orders and had John beheaded in the prison.
  • New American Standard Bible - He sent word and had John beheaded in the prison.
  • New King James Version - So he sent and had John beheaded in prison.
  • Amplified Bible - He sent and had John beheaded in the prison.
  • American Standard Version - and he sent and beheaded John in the prison.
  • King James Version - And he sent, and beheaded John in the prison.
  • New English Translation - So he sent and had John beheaded in the prison.
  • World English Bible - and he sent and beheaded John in the prison.
  • 新標點和合本 - 於是打發人去,在監裏斬了約翰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 當代譯本 - 他派人進監牢砍了約翰的頭,
  • 聖經新譯本 - 他派人去,在監裡斬了約翰的頭,
  • 呂振中譯本 - 於是打發人、在監裏把 約翰 斬首了。
  • 中文標準譯本 - 於是派人去,在監獄裡砍下了約翰的頭,
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去,在監裡斬了約翰,
  • 文理和合譯本 - 遣人斬約翰於獄、
  • 文理委辦譯本 - 遣人斬約翰於獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人斬 約翰 於獄、
  • Nueva Versión Internacional - y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
  • 현대인의 성경 - 사람을 보내 갇혀 있는 요한의 목을 베어 오게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • Восточный перевод - По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По его приказу Яхьё отрубили в темнице голову,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya un soldat décapiter Jean-Baptiste dans la prison.
  • リビングバイブル - こうしてヨハネは、獄中で首を切られ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν [τὸν] Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πέμψας, ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou decapitar João na prisão.
  • Hoffnung für alle - Johannes im Gefängnis zu enthaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đao phủ chém Giăng trong ngục,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นจึงถูกตัดศีรษะในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​คน​ตัด​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ใน​คุก
交叉引用
  • 馬可福音 9:13 - 然予語汝、 伊理靄 實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • 啟示錄 11:7 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 馬太福音 21:35 - 園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。
  • 馬太福音 21:36 - 主乃遣他僕往索、其人數倍於前;園戶處之如故。
  • 馬太福音 23:34 - 是故吾遣先知哲人經師於爾、爾或刃之釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑、
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 路加福音 9:9 - 而 希祿 則曰:『 如望 已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
  • 馬太福音 22:3 - 遣僕速被柬者赴讌、皆不至;
  • 馬太福音 22:4 - 乃遣他僕曰:「告被柬者我已備筵、宰牛殺牲、百物畢具、請來參與嘉禮。」
  • 馬太福音 22:5 - 皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
  • 馬太福音 22:6 - 餘人且執其僕、辱而殺之!
  • 馬可福音 6:27 - 遂遣使斬 如望 於獄、
  • 馬可福音 6:28 - 以首置盤賜女、女以授母、
  • 馬可福音 6:29 - 如望 弟子領屍葬之。
  • 馬太福音 17:12 - 第予語爾、 依理藹 實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飭人斬 如望 於獄、
  • 新标点和合本 - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是打发人去,在监狱里斩了约翰,
  • 当代译本 - 他派人进监牢砍了约翰的头,
  • 圣经新译本 - 他派人去,在监里斩了约翰的头,
  • 中文标准译本 - 于是派人去,在监狱里砍下了约翰的头,
  • 现代标点和合本 - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • 和合本(拼音版) - 于是打发人去,在监里斩了约翰,
  • New International Version - and had John beheaded in the prison.
  • New International Reader's Version - Herod had John’s head cut off in the prison.
  • English Standard Version - He sent and had John beheaded in the prison,
  • New Living Translation - So John was beheaded in the prison,
  • Christian Standard Bible - So he sent orders and had John beheaded in the prison.
  • New American Standard Bible - He sent word and had John beheaded in the prison.
  • New King James Version - So he sent and had John beheaded in prison.
  • Amplified Bible - He sent and had John beheaded in the prison.
  • American Standard Version - and he sent and beheaded John in the prison.
  • King James Version - And he sent, and beheaded John in the prison.
  • New English Translation - So he sent and had John beheaded in the prison.
  • World English Bible - and he sent and beheaded John in the prison.
  • 新標點和合本 - 於是打發人去,在監裏斬了約翰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰,
  • 當代譯本 - 他派人進監牢砍了約翰的頭,
  • 聖經新譯本 - 他派人去,在監裡斬了約翰的頭,
  • 呂振中譯本 - 於是打發人、在監裏把 約翰 斬首了。
  • 中文標準譯本 - 於是派人去,在監獄裡砍下了約翰的頭,
  • 現代標點和合本 - 於是打發人去,在監裡斬了約翰,
  • 文理和合譯本 - 遣人斬約翰於獄、
  • 文理委辦譯本 - 遣人斬約翰於獄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣人斬 約翰 於獄、
  • Nueva Versión Internacional - y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
  • 현대인의 성경 - 사람을 보내 갇혀 있는 요한의 목을 베어 오게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • Восточный перевод - По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По его приказу Яхии отрубили в темнице голову,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По его приказу Яхьё отрубили в темнице голову,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya un soldat décapiter Jean-Baptiste dans la prison.
  • リビングバイブル - こうしてヨハネは、獄中で首を切られ、
  • Nestle Aland 28 - καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν [τὸν] Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πέμψας, ἀπεκεφάλισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
  • Nova Versão Internacional - e mandou decapitar João na prisão.
  • Hoffnung für alle - Johannes im Gefängnis zu enthaupten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đao phủ chém Giăng trong ngục,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นจึงถูกตัดศีรษะในคุก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​สั่ง​ให้​คน​ตัด​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ใน​คุก
  • 馬可福音 9:13 - 然予語汝、 伊理靄 實已蒞至、而世人任意待之、適如經之所載也。』
  • 啟示錄 11:7 - 二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、
  • 馬太福音 21:35 - 園戶執之、擊其一、殺其一、更以石斃其一。
  • 馬太福音 21:36 - 主乃遣他僕往索、其人數倍於前;園戶處之如故。
  • 馬太福音 23:34 - 是故吾遣先知哲人經師於爾、爾或刃之釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑、
  • 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
  • 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 路加福音 9:9 - 而 希祿 則曰:『 如望 已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
  • 馬太福音 22:3 - 遣僕速被柬者赴讌、皆不至;
  • 馬太福音 22:4 - 乃遣他僕曰:「告被柬者我已備筵、宰牛殺牲、百物畢具、請來參與嘉禮。」
  • 馬太福音 22:5 - 皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
  • 馬太福音 22:6 - 餘人且執其僕、辱而殺之!
  • 馬可福音 6:27 - 遂遣使斬 如望 於獄、
  • 馬可福音 6:28 - 以首置盤賜女、女以授母、
  • 馬可福音 6:29 - 如望 弟子領屍葬之。
  • 馬太福音 17:12 - 第予語爾、 依理藹 實已蒞臨、而人莫之識、且任意處之。人子之將罹橫逆、亦復如是。』
圣经
资源
计划
奉献