Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:44 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
  • 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
  • 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
  • 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
  • English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
  • American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
  • King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  • New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
  • World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
  • 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
  • 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
  • Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
  • リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
  • Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เรา​ให้​ดี จวน​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
交叉引用
  • 希伯來書 12:2 - 而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 希伯來書 12:3 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 希伯來書 12:4 - 爾等之抵抗罪孽、究竟未至流血也。
  • 希伯來書 12:5 - 夫天主訓爾如子、爾豈已忘之乎?其言曰: 『吾兒莫輕鍛鍊恩、受主懲責毋灰心;
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 約翰福音 16:4 - 然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
  • 路加福音 2:19 - 而 瑪莉雅 惟將諸事藏之於懷、潛心玩味。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』
  • 約翰福音 2:20 - 猶太 人曰:『此殿歷四十六載始成、爾乃欲以三日重建耶?』
  • 約翰福音 2:21 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • 約翰福音 2:22 - 迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
  • 馬太福音 17:22 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • 馬太福音 17:23 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
  • 馬太福音 21:38 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 馬太福音 21:39 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • 馬可福音 9:31 - 誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
  • 馬可福音 8:31 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 路加福音 1:66 - 聞者心志之、而相語曰:『此子將為何如人耶?蓋主之大能與俱。』
  • 希伯來書 2:1 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
  • 馬太福音 26:2 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
  • 使徒行傳 2:23 - 彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 馬太福音 20:18 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • 馬太福音 20:19 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • 路加福音 24:6 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • 路加福音 24:7 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • 路加福音 18:31 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
  • 路加福音 2:51 - 耶穌與之同返 納匝勒 、事之惟孝。聖母將諸事存於懷中潛心默識。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 庶幾造次顛沛無所動心。蓋知受苦受難、實為吾人分內之事。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 嚮者吾與爾俱、早已預告吾人必有憂患、今果見驗、亦爾等之所親歷也。
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯漢   意灑格   雅各伯 之天主、吾列祖之天主、厥子耶穌、已蒙榮寵。此即爾曹曩日執交 比辣多 、 比辣多 意欲釋之、
  • 使徒行傳 3:14 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 路加福音 9:22 - 且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾等其將此言深貯耳中!人子行將被付於人手矣!』
  • 新标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要把这些话听进去,因为人子将要被交在人手里。”
  • 当代译本 - “你们要牢记人子所说的话,因为祂将被交在人手中。”
  • 圣经新译本 - “你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”
  • 中文标准译本 - “你们要把这话存在耳中:人子将要被交在 人的手中。”
  • 现代标点和合本 - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • 和合本(拼音版) - “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
  • New International Version - “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.”
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
  • English Standard Version - “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.”
  • New Living Translation - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Christian Standard Bible - “Let these words sink in: The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • New American Standard Bible - “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.”
  • New King James Version - “Let these words sink down into your ears, for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”
  • Amplified Bible - “Let these words sink into your ears: the Son of Man is going to be betrayed and handed over to men [who are His enemies].”
  • American Standard Version - Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.
  • King James Version - Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
  • New English Translation - “Take these words to heart, for the Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.”
  • World English Bible - “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
  • 新標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要把這些話聽進去,因為人子將要被交在人手裏。」
  • 當代譯本 - 「你們要牢記人子所說的話,因為祂將被交在人手中。」
  • 聖經新譯本 - “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 『人子將要被送交在人手裏:你們要把這些話聽進耳中。』
  • 中文標準譯本 - 「你們要把這話存在耳中:人子將要被交在 人的手中。」
  • 現代標點和合本 - 「你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾宜以此言藏諸耳、蓋人子將見付於人手矣、
  • 文理委辦譯本 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將見賣於人手、爾當以此言藏諸耳、
  • Nueva Versión Internacional - —Presten mucha atención a lo que les voy a decir: El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • 현대인의 성경 - “이 말을 귀담아 들어라. 나는 머지않아 사람들의 손에 넘어가게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Сын Человеческий будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Слушайте внимательно, что Я вам сейчас скажу: Ниспосланный как Человек будет предан в руки людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Retenez bien ce que je vais vous dire maintenant : le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes.
  • リビングバイブル - 「いいですか、よく聞いて、しっかり覚えておきなさい。メシヤ(救い主)であるわたしは、やがて裏切られます。」
  • Nestle Aland 28 - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους, ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - “Ouçam atentamente o que vou dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.
  • Hoffnung für alle - »Merkt euch gut, was ich euch jetzt sage: Der Menschensohn wird bald in der Gewalt der Menschen sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con ghi nhớ lời này. Con Người sẽ bị phản bội và nộp vào tay người ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งใจฟังสิ่งที่เราจะบอกท่านให้ดี คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ฟัง​เรา​ให้​ดี จวน​เวลา​แล้ว​ที่​บุตรมนุษย์​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​มนุษย์”
  • 希伯來書 12:2 - 而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 希伯來書 12:3 - 而甘嘗垢辱、毅然肩負苦架。今則安坐天主寶位之右矣。爾等當細心體驗、耶穌當時如何忍受群小之拂逆、庶幾不致灰心而自餒。
  • 希伯來書 12:4 - 爾等之抵抗罪孽、究竟未至流血也。
  • 希伯來書 12:5 - 夫天主訓爾如子、爾豈已忘之乎?其言曰: 『吾兒莫輕鍛鍊恩、受主懲責毋灰心;
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 約翰福音 16:4 - 然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
  • 路加福音 2:19 - 而 瑪莉雅 惟將諸事藏之於懷、潛心玩味。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌應曰:『爾試摧毀斯殿、予將於三日內重建之。』
  • 約翰福音 2:20 - 猶太 人曰:『此殿歷四十六載始成、爾乃欲以三日重建耶?』
  • 約翰福音 2:21 - 顧耶穌所言之殿、乃指其身。
  • 約翰福音 2:22 - 迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
  • 馬太福音 17:22 - 人且殺之、惟第三日復活。』諸徒為之憾然。
  • 馬太福音 17:23 - 行至 葛法農 、有稅胥至、問 伯鐸祿 曰:『汝師不輸稅乎?』
  • 馬太福音 21:38 - 孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • 馬太福音 21:39 - 於是執而殺之葡萄園外。
  • 馬可福音 9:31 - 誨其徒而告之曰:『人子將被付於人之手、見殺後、三日復起。』
  • 馬可福音 8:31 - 嗣謂人子須歷諸苦、為長老司祭長經生所絕、終必被害、第三日復活。
  • 路加福音 1:66 - 聞者心志之、而相語曰:『此子將為何如人耶?蓋主之大能與俱。』
  • 希伯來書 2:1 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
  • 馬太福音 26:2 - 『爾知十日後、即為免難節、人子將被縛而釘於十字架矣。』
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
  • 使徒行傳 2:23 - 彼按天主之定謨及預知、被付於人而爾曹復假不義者之手、釘死之於十字架上;
  • 路加福音 24:44 - 耶穌又謂諸徒曰:『曩日與爾同處、予曾明言、 摩西 律先知書與聖詠中所載予事、悉當應驗。』
  • 馬太福音 20:18 - 『此次吾儕上 耶路撒冷 、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • 馬太福音 20:19 - 解送外邦人、受辱受撻、釘死於十字架上、至第三日復活。』
  • 路加福音 24:6 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • 路加福音 24:7 - 不言人子須陷於罪人之手、被釘十字架、至第三日而復活乎?』
  • 路加福音 18:31 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
  • 路加福音 2:51 - 耶穌與之同返 納匝勒 、事之惟孝。聖母將諸事存於懷中潛心默識。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 庶幾造次顛沛無所動心。蓋知受苦受難、實為吾人分內之事。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 嚮者吾與爾俱、早已預告吾人必有憂患、今果見驗、亦爾等之所親歷也。
  • 馬太福音 16:21 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯漢   意灑格   雅各伯 之天主、吾列祖之天主、厥子耶穌、已蒙榮寵。此即爾曹曩日執交 比辣多 、 比辣多 意欲釋之、
  • 使徒行傳 3:14 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
  • 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
  • 路加福音 9:22 - 且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
圣经
资源
计划
奉献