逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘彼於一日之內、七次獲罪於爾、而七次向爾鳴悔、亦當恕之。』
- 新标点和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 当代译本 - 就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”
- 圣经新译本 - 如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”
- 中文标准译本 - 如果他一天七次对你犯了罪,又 七次回转过来,对你说:‘我悔改!’你要饶恕他。”
- 现代标点和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- 和合本(拼音版) - 倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说,‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
- New International Version - Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
- New International Reader's Version - Suppose they sin against you seven times in one day. And suppose they come back to you each time and say, ‘I’m sorry.’ You must forgive them.”
- English Standard Version - and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- New Living Translation - Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
- Christian Standard Bible - And if he sins against you seven times in a day, and comes back to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- New American Standard Bible - And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- New King James Version - And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- Amplified Bible - Even if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times and says, ‘I repent,’ you must forgive him [that is, give up resentment and consider the offense recalled and annulled].”
- American Standard Version - And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
- King James Version - And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
- New English Translation - Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
- World English Bible - If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
- 新標點和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 當代譯本 - 就算他一天得罪你七次,每次都對你說,『我悔改』,你都要饒恕他。」
- 聖經新譯本 - 如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”
- 呂振中譯本 - 倘若他一天七次得罪了你,又七次回轉過來,對你說:「我悔改了」,你也該饒恕他。』
- 中文標準譯本 - 如果他一天七次對你犯了罪,又 七次回轉過來,對你說:『我悔改!』你要饒恕他。」
- 現代標點和合本 - 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
- 文理和合譯本 - 儻一日獲罪於爾者七、反而語爾者亦七、曰、我悔矣、則爾必恕之、○
- 文理委辦譯本 - 倘一日獲罪爾至七、一日自反至七、曰、我悔、爾必免之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘一日得罪爾七次、又一日七次就爾曰、我悔矣、爾必恕之、○
- Nueva Versión Internacional - Aun si peca contra ti siete veces en un día, y siete veces regresa a decirte “Me arrepiento”, perdónalo».
- 현대인의 성경 - 그가 하루 일곱 번이나 네게 죄를 짓고 그때마다 와서 잘못했다고 빌면 용서해 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придет к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даже он согрешит против тебя семь раз в день и семь раз придёт к тебе и скажет: «Я каюсь», прости его.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même s’il se rend coupable à ton égard sept fois au cours de la même journée, et que sept fois il vienne te trouver en disant qu’il change d’attitude , pardonne-lui.
- リビングバイブル - あなたに対して日に七度罪を犯しても、そのたびに『悪かった。赦してくれ』とあやまるなら、赦してあげなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων· μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe”.
- Hoffnung für alle - Und wenn er dir siebenmal am Tag Unrecht tut und dich immer wieder um Vergebung bittet: Vergib ihm!« ( Matthäus 17,20 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù người ấy có lỗi với con đến bảy lần trong một ngày, mỗi lần đều đến xin lỗi, con cũng phải tha thứ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้เขาทำบาปต่อท่านถึงเจ็ดครั้งในวันเดียว และกลับมาหาท่านเจ็ดครั้งบอกว่า ‘เรากลับใจแล้ว’ ก็จงยกโทษให้เขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเขาทำบาปต่อเจ้าวันละ 7 ครั้ง และกลับมาหาเจ้าพูดว่า ‘เราขอกลับใจ’ ทั้ง 7 ครั้งก็จงยกโทษให้แก่เขา”
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 3:13 - 同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
- 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 倘若有人不從此書之訓、當注意其人、羞與為伍、以激發其廉恥之心。
- 哥林多前書 13:4 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
- 哥林多前書 13:5 - 明廉知恥、尚義敦禮、於利不貪、見忤不怒、不念惡、
- 哥林多前書 13:6 - 不逆詐、不樂人之非、惟樂人之是;
- 哥林多前書 13:7 - 無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
- 馬太福音 6:12 - 鑒我恕人過、吾過仰包荒;
- 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
- 馬太福音 5:44 - 惟吾語爾、愛爾仇讐、為辱爾者禱、
- 以弗所書 4:31 - 凡怨恨忿怒、諠鬧毀謗、以及一切惡意、皆爾所應痛絕。
- 以弗所書 4:32 - 彼此當以忠厚相待、慈悲為懷、互相寬恕、亦如天主之因基督而寬恕於爾也。
- 馬太福音 6:14 - 蓋爾恕人之過、天父亦必爾恕;
- 馬太福音 6:15 - 爾不恕人、爾父亦不恕爾之過矣。
- 馬太福音 18:35 - 倘爾不本真心、各恕兄弟、則在天我父亦將以是待爾焉。』
- 羅馬書 12:20 - 故曰:『敵人飢則食之、渴則飲之、是不啻以烈火加厥頂。』
- 馬太福音 18:21 - 伯鐸祿 進曰:『主、若有兄弟頻獲罪於我、當寬恕幾次、七次足乎?』
- 馬太福音 18:22 - 耶穌曰:『吾語爾不僅七次而已、必也七十倍之七次乎。
- 歌羅西書 3:12 - 爾等既為天主寵愛之子民、亟宜以慈善、謙恭、忍耐為佩、寬容大量、彼此體諒、
- 歌羅西書 3:13 - 即有釁隙、亦宜相恕;爾之恕人、當如主之恕爾也。