逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人若是以牛作燔祭供物,他就要獻一頭完好的公牛,獻在會幕門口,好在耶和華面前蒙悅納。
- 新标点和合本 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 和合本2010(神版-简体) - “他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 当代译本 - 如果用牛作燔祭,必须用毫无残疾的公牛,在会幕门口献上,便可蒙耶和华悦纳。
- 圣经新译本 - 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 中文标准译本 - “他的祭物如果是从牛群中取来作燔祭,他就要献上一头无瑕疵的公牛,在会幕的入口把祭牲献上,为要在耶和华面前蒙悦纳。
- 现代标点和合本 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 和合本(拼音版) - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- New International Version - “ ‘If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘If someone brings a burnt offering from the herd, they must offer a male animal. It must not have any flaws. They must bring it to the entrance to the tent of meeting. Then the Lord will accept it.
- English Standard Version - “If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish. He shall bring it to the entrance of the tent of meeting, that he may be accepted before the Lord.
- New Living Translation - “If the animal you present as a burnt offering is from the herd, it must be a male with no defects. Bring it to the entrance of the Tabernacle so you may be accepted by the Lord.
- The Message - “If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
- Christian Standard Bible - “If his offering is a burnt offering from the herd, he is to bring an unblemished male. He will bring it to the entrance to the tent of meeting so that he may be accepted by the Lord.
- New American Standard Bible - If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect; he shall offer it at the doorway of the tent of meeting, so that he may be accepted before the Lord.
- New King James Version - ‘If his offering is a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish; he shall offer it of his own free will at the door of the tabernacle of meeting before the Lord.
- Amplified Bible - If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without blemish; he shall offer it at the doorway of the Tent of Meeting so that he may be accepted before the Lord.
- American Standard Version - If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
- King James Version - If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord.
- New English Translation - “‘If his offering is a burnt offering from the herd he must present it as a flawless male; he must present it at the entrance of the Meeting Tent for its acceptance before the Lord.
- World English Bible - “‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before Yahweh.
- 新標點和合本 - 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他的供物若以牛為燔祭,要獻一頭沒有殘疾的公牛,獻在會幕的門口,他就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 當代譯本 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
- 聖經新譯本 - 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。
- 呂振中譯本 - 『他的供物若是以牛羣中的為燔祭,他就要供獻一隻公的、完全沒有殘疾的,牽到會棚出入處來獻上,好在永恆主面前蒙悅納。
- 中文標準譯本 - 「他的祭物如果是從牛群中取來作燔祭,他就要獻上一頭無瑕疵的公牛,在會幕的入口把祭牲獻上,為要在耶和華面前蒙悅納。
- 現代標點和合本 - 「他的供物若以牛為燔祭,就要在會幕門口獻一隻沒有殘疾的公牛,可以在耶和華面前蒙悅納。
- 文理和合譯本 - 如獻牛為燔祭、當取牡者、純全無疵、獻於會幕門、冀蒙悅納於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 如欲燔牛、必取牡者、純潔是務、牽至會幕前、冀我悅納。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牛以獻火焚祭、必用無疵之牡者、牽於會幕門前、獻於主以蒙悅納、
- Nueva Versión Internacional - »Si el animal que ofrece en holocausto es de ganado vacuno, deberá presentar un macho sin defecto, a la entrada de la Tienda de reunión. Así será aceptable al Señor.
- 현대인의 성경 - “만일 그 제물이 소를 잡아 불로 태워 바치는 번제라면 흠 없는 수소로 하고 내가 기쁘게 받을 수 있도록 그것을 성막 입구 나 여호와 앞에서 바쳐라.
- Новый Русский Перевод - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, пусть жертвующий принесет в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатер собрания, чтобы она была угодна Господу.
- Восточный перевод - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если приношение – это всесожжение из крупного скота, то пусть жертвующий принесёт в жертву самца без изъяна. Пусть он поставит жертву у входа в шатёр встречи, чтобы она была принята Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est du gros bétail qu’on offre en holocauste , on apportera un mâle sans défaut et on l’offrira à l’entrée de la tente de la Rencontre afin qu’il soit agréé par l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - “Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro, para que seja aceito pelo Senhor,
- Hoffnung für alle - Wählt er ein Rind für ein Brandopfer, muss er ein männliches, fehlerloses Tier nehmen, damit mir seine Gabe gefällt. Er soll es zum Eingang des heiligen Zeltes bringen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai muốn dâng bò làm tế lễ thiêu, thì phải chọn một con bò đực không tì vít. Các thầy tế lễ sẽ nhận lễ vật tại cửa Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากจะถวายเครื่องเผาบูชาจากฝูงวัว จงใช้วัวผู้ซึ่งไม่มีตำหนิ เขาต้องนำมาถวายตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบเพื่อว่าสัตว์นั้น จะเป็นที่ยอมรับสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าสัตว์ที่เขาจะใช้เผาเป็นของถวาย เป็นสัตว์ที่มาจากฝูงโค เขาจะต้องถวายโคหนุ่มที่ปราศจากตำหนิ ณ ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย เพื่อพระผู้เป็นเจ้าจะได้ยอมรับเขา
- Thai KJV - ถ้าเครื่องบูชาของเขาเป็นเครื่องเผาบูชามาจากฝูงวัว ก็ให้เขานำสัตว์ตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิ ให้เขานำเครื่องบูชานั้นมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมด้วยความเต็มใจต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเครื่องบูชานั้นเป็นเครื่องเผาบูชา ที่เอามาจากฝูงวัว เขาจะต้องเลือกวัวตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิ แล้วให้เอามันไปที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ เพื่อมันจะได้เป็นที่ยอมรับ
- onav - إِنْ كَانَتْ تَقْدِمَتُهُ مُحْرَقَةً مِنَ الْبَقَرِ، فَلْيُقَرِّبْ ثَوْراً سَلِيماً، يُحْضِرُهُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، وَيُقَدِّمُهُ أَمَامَ الرَّبِّ طَلَباً لِرِضَاهُ عَنْهُ.
交叉引用
- 申命記 12:27 - 要把你的燔祭、連肉帶血,都獻在耶和華你 神的祭壇上;其他祭牲的血,要倒在耶和華你 神的祭壇上;肉,你卻可以吃。
- 民數記 23:23 - 在雅各中沒有咒語, 在以色列中沒有占卜; 現在這時候,雅各和以色列自會被告知 ‘ 神做了甚麼!’
- 民數記 23:24 - 這民族啊,起來有如母獅, 挺身好像公獅! 不吃下獵物,不喝被殺者的血,決不臥下。”
- 民數記 23:30 - 巴勒就照巴蘭所說的做了,在每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。
- 民數記 23:27 - 巴勒對巴蘭說:“走吧,我領你到另一個地方去,說不定 神喜歡讓你在那裡為我詛咒他們。”
- 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 民數記 23:10 - 誰能數雅各的灰塵? 或算以色列的塵霧? 願我死如正直人的死, 願我的終局像他的一樣。”
- 民數記 23:11 - 巴勒對巴蘭說:“你怎麼對我做出這樣的事呢?我領你來詛咒我的仇敵,你竟然給他們祝福!”
- 約翰福音 10:7 - 於是耶穌又說:“我非常確實地告訴你們,我就是羊的門。
- 哥林多後書 8:12 - 因為人如果有熱心就蒙悅納,是按照他所擁有的,不是按照他所沒有的。
- 利未記 17:4 - 而不牽到會幕門口耶和華的聖幕面前,獻給耶和華作供物,這個人就有血罪,他傾倒了血,就要從人民中剪除。
- 利未記 8:21 - 他用水洗淨內臟和腿,摩西就把整隻公綿羊放在祭壇上焚化為煙;這是燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物,都是照耶和華吩咐摩西的那樣。
- 利未記 8:18 - 他獻上燔祭的公綿羊,亞倫和他的兒子們把手按在公綿羊頭上,
- 出埃及記 35:5 - ‘你們要拿奉獻物來給耶和華!任何人心裡自願奉獻,就拿奉獻物給耶和華吧,就是金、銀、銅,
- 民數記 23:19 - 神不是人,決不食言; 不是世人,絕不反悔。 他說了,怎會不做? 講了,怎會不實現?
- 出埃及記 38:1 - 他又用金合歡木造了那個燔祭壇,長五肘,寬五肘,成正方形,高三肘。
- 出埃及記 36:3 - 他們在摩西面前接過以色列人為做聖所工程的工作而帶來的一切奉獻物。他們每天早晨繼續把甘心獻的禮物帶給他。
- 利未記 16:7 - 然後把那兩隻山羊牽來,使牠們站在耶和華面前,在會幕的門口。
- 利未記 17:9 - 倘若不牽到會幕門口,把牠獻給耶和華,那人就要從人民中剪除。
- 出埃及記 35:21 - 凡是受自己的心激勵、受自己的靈感動的人,都來了,帶奉獻物來給耶和華,用於會幕的工作和一切工程,以及聖衣。
- 民數記 23:3 - 巴蘭對巴勒說:“你要站在你的燔祭旁邊,我要往前去,說不定耶和華會向我顯現;無論他指示我甚麼,我都會告訴你。”於是巴蘭獨自去了。
- 利未記 7:16 - 人的供物,若是還願祭或甘心祭,獻祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
- 出埃及記 35:29 - 凡是受自己的心感動的男女,願意帶東西來用於耶和華藉著摩西吩咐的一切工作的,這些以色列人都帶甘心獻的禮物給耶和華。
- 利未記 4:23 - 或是發覺自己犯了罪,就要牽一隻完好的公山羊作供物。
- 創世記 8:20 - 挪亞為耶和華築了一座祭壇,取來各種潔淨的牲畜和潔淨的飛鳥,獻在祭壇上作為燔祭。
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之耶和華宣告: “刀劍啊, 醒來吧,攻擊我的牧人, 攻擊我的同伴吧! 要擊打牧人, 羊群就分散; 我也要轉過手來 攻擊那些地位低微的牧人。”
- 瑪拉基書 1:14 - 萬軍之耶和華說:“詭詐的人必受詛咒:他的羊群中有隻完好的公羊,他許願獻上,卻拿一隻有殘疾的獻給主!要知道,我是大君王,我的名在列國中令人敬畏。”
- 創世記 22:2 - 神說:“帶你的兒子,你的獨一愛子—以撒!你要到摩利亞地去,在我告訴你的一座山上把他獻為燔祭。”
- 彼得前書 1:18 - 因為你們知道,你們得贖,脫離祖傳虛空無用的行為,不是靠會朽壞的金銀等物,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠基督的寶血,就像毫無瑕疵、毫無玷污的羔羊的血。
- 出埃及記 24:5 - 然後,他派以色列人裡的年輕人獻一些燔祭,又要他們宰一些公牛作平安祭獻給耶和華。
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華說: “你們的眾多祭物於我何用? 我已厭膩公綿羊的燔祭、 肥畜的硬脂肪; 公牛、綿羊羔、山羊的血, 我都不喜歡。
- 民數記 29:8 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香獻給耶和華:一頭青壯公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔。
- 民數記 29:9 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:每頭公牛十分之三伊法;每隻公綿羊十分之二伊法;
- 民數記 29:10 - 那七隻公綿羊羔每隻十分之一伊法。
- 民數記 29:11 - 除了為贖罪而獻的贖罪祭、恆常要獻的燔祭,以及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 詩篇 110:3 - 在你征戰的日子,你的人民甘心犧牲自己, 你的少年以聖潔為裝飾; 從清晨的孕育之中,像甘露一樣歸向你。
- 詩篇 40:8 - 我的 神啊,我樂意遵行你的旨意! 你的律法常在我心裡。”
- 出埃及記 32:6 - 次日,他們清早起來,獻上一些燔祭,又帶一些平安祭來;然後人民坐下吃喝,起來玩樂。
- 申命記 12:13 - “你要謹慎,免得你在自己看中的任何地方獻上燔祭。
- 申命記 12:14 - 你只可以在耶和華從你的一個支派中揀選的地方,在那裡獻上你的燔祭;你要在那裡做我吩咐你的一切。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門,人如果通過我進來,就會得救,可以進來,可以出去,也可以找到草場。
- 出埃及記 29:42 - 這是你們世世代代恆常要獻的燔祭,要獻在會幕門口,在耶和華面前,就是我要和你們相會,向你說話的地方。
- 路加福音 1:35 - 天使回答: “聖靈要臨到你身上, 至高者的能力要覆庇你, 因此,那要出生的聖者, 將被稱為 神的兒子。
- 創世記 22:13 - 亞伯拉罕舉目觀看,看見有一隻公綿羊,兩角纏在灌木叢裡。亞伯拉罕就過去把那隻公綿羊牽來,獻為燔祭,代替兒子。
- 出埃及記 29:18 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 利未記 3:1 - “人的供物若是平安祭,獻的若是牛,可以用公牛或母牛,要用一頭完好的,獻在耶和華面前。
- 民數記 29:13 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:十三頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公綿羊羔—要完好的。
- 以西結書 20:40 - 因為在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家,那地所有的人,都將在那裡侍奉我;在那裡我將悅納他們;在那裡我將向你們收取奉獻物和上好的禮物,以及你們所有的聖物。”主耶和華這樣宣告。
- 創世記 22:8 - 亞伯拉罕說:“我兒, 神自己會預備燔祭的羊。”於是他們兩個人一起向前走。
- 希伯來書 7:26 - 的確,這樣一位大祭司才適合我們。他聖潔,沒有邪惡,沒有玷污,從罪人裡分別出來,高過天空,
- 約翰福音 1:36 - 耶穌走過的時候,約翰注視著他,說:“看哪, 神的羔羊!”
- 利未記 6:9 - “你要吩咐亞倫和他的子孫說:這是關於燔祭的指示:整夜直到早晨,燔祭都要留在祭壇的焚燒盤上面;祭壇的火要一直燒著。
- 利未記 6:10 - 祭司要穿上細麻布袍子,也要穿上細麻布褲子;要收集火在祭壇上吞噬燔祭後的灰,放在祭壇旁邊;
- 利未記 6:11 - 然後脫去這些衣服,穿上別的衣服,把灰搬到營外潔淨的地方。
- 利未記 6:12 - 祭壇上的火要常常燒著,不可熄滅。天天早晨,祭司要在壇上燒柴,把燔祭排列在壇上,又在壇上把平安祭的硬脂肪焚化為煙。
- 利未記 6:13 - 火要不斷在祭壇上燃燒,不可熄滅。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要按自己的心願去做,不要為難,不必勉強,因為 神喜愛樂於捐輸的人。
- 以弗所書 5:27 - 成為榮耀的教會呈獻給自己,沒有污點、皺紋或任何類似的缺憾,而是聖潔無瑕。
- 以弗所書 2:18 - 我們雙方藉著他,靠著一位聖靈,都可以進到父那裡。
- 申命記 17:1 - “有殘疾、有任何缺陷的牛羊,都不可宰獻給耶和華你的 神,因為這是耶和華你的 神所憎惡的。
- 申命記 12:5 - “耶和華你們的 神從你們各支派中揀選了他立名居住的地方,你們要去那個地方尋求耶和華,你要到那裡去。
- 申命記 12:6 - 要把你們的燔祭和其他祭物、應納的十分之一和手中的奉獻物、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都帶到那裡去;
- 希伯來書 10:8 - 前面說:“祭物和禮物、燔祭和贖罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悅的。”這些都是按照律法獻的,
- 希伯來書 10:9 - 接著又說:“看哪,我來了,是要遵行你的旨意。”可見他廢除那先前的,為要建立那以後來的。
- 希伯來書 10:10 - 因為耶穌基督遵行了 神的旨意,只此一次獻上他的身體,我們就得以成聖。
- 利未記 22:19 - 都要用完好的,公的牛、綿羊或山羊,你們才蒙悅納。
- 利未記 22:20 - 有殘疾的,你們都不可獻上,因為那些不會使你們蒙悅納。
- 利未記 22:21 - 如果有人獻平安祭給耶和華,為了還願或是作甘心祭,用牛或羊,總要用完好、沒有任何殘疾的,才蒙悅納。
- 利未記 22:22 - 盲眼、折傷、殘廢、傷口潰瘍、有長期皮膚病或生疹的牲畜,你們都不可獻給耶和華,不可把這些當作禮物放在祭壇上給耶和華。
- 利未記 22:23 - 公牛或綿羊羔,如果肢體太長或太短,你可以用作甘心祭;如果作還願祭,就不蒙悅納。
- 利未記 22:24 - 有某部分被損傷、壓碎、弄破或割掉的,你們都不可獻給耶和華。在你們那片土地上,你們不可這樣做,
- 出埃及記 12:5 - 你們選取的羔羊必須是完好的一歲公羊,綿羊或山羊皆可。
- 希伯來書 9:14 - 更何況基督的血呢!他藉著永遠的靈把自己毫無瑕疵地獻給 神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以侍奉永活的 神嗎?
- 申命記 15:21 - 但如果牠有殘疾,無論是跛腳、盲眼,或任何嚴重的殘疾,你都不可宰獻給耶和華你的 神。