逐节对照
- 呂振中譯本 - 他用沙礫使我牙磣; 他使我蜷縮於爐灰中。
- 新标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
- 和合本2010(神版-简体) - 用沙石磨断我的牙, 以灰尘覆盖我。
- 当代译本 - 祂用石子硌断我的牙齿, 把我践踏在尘土中。
- 圣经新译本 - 他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
- 中文标准译本 - 他用沙石磨碎我的牙齿, 使我蜷缩在灰烬中;
- 现代标点和合本 - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- 和合本(拼音版) - 他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
- New International Version - He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
- New International Reader's Version - He made me chew stones that broke my teeth. He has walked all over me in the dust.
- English Standard Version - He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
- New Living Translation - He has made me chew on gravel. He has rolled me in the dust.
- The Message - He ground my face into the gravel. He pounded me into the mud. I gave up on life altogether. I’ve forgotten what the good life is like. I said to myself, “This is it. I’m finished. God is a lost cause.”
- Christian Standard Bible - He ground my teeth with gravel and made me cower in the dust.
- New American Standard Bible - He has also made my teeth grind with gravel; He has made me cower in the dust.
- New King James Version - He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
- Amplified Bible - He has broken my teeth with gravel; He has [covered me with ashes and] made me cower in the dust.
- American Standard Version - He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
- King James Version - He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
- New English Translation - He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.
- World English Bible - He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
- 新標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用沙石磨斷我的牙, 以灰塵覆蓋我。
- 當代譯本 - 祂用石子硌斷我的牙齒, 把我踐踏在塵土中。
- 聖經新譯本 - 他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。
- 中文標準譯本 - 他用沙石磨碎我的牙齒, 使我蜷縮在灰燼中;
- 現代標點和合本 - 他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
- 文理和合譯本 - 以沙石折我齒、以灰塵蒙我身兮、
- 文理委辦譯本 - 嚙沙石、折余齒兮、陷灰中、氣難息兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以礫折我齒、以灰蒙我身、
- Nueva Versión Internacional - Me ha estrellado contra el suelo; me ha hecho morder el polvo.
- 현대인의 성경 - 그가 자갈로 내 이를 부러뜨리고 나를 재로 덮으셨네.
- Новый Русский Перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
- La Bible du Semeur 2015 - Il m’a brisé les dents ╵sur du gravier ; il m’a couvert de cendre.
- リビングバイブル - 小石を食べさせられ、歯が折れました。 主は、私が灰とちりの中を転げ回るようにしました。
- Nova Versão Internacional - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
- Hoffnung für alle - Er gibt mir Steine statt Brot, er tritt mich tief in den Staub.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài bắt tôi nhai sỏi. Ngài cuốn tôi trong đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลาะฟันของข้าพเจ้าด้วยกรวด ทรงเหยียบย่ำข้าพเจ้าจมฝุ่นธุลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ฟันของข้าพเจ้าหักด้วยก้อนกรวด และกดข้าพเจ้าลงในกองขี้เถ้า
交叉引用
- 詩篇 102:9 - 我喫爐灰、如同喫飯; 我將眼淚和飲料攙雜着 喝 :
- 約伯記 2:8 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
- 約拿書 3:6 - 這消息傳到 尼尼微 王那裏,他就從寶座上起來,脫下朝服,披上麻布,坐在爐灰中。
- 約伯記 4:10 - 獅子的吼叫和猛獅的聲音 盡都止息 ; 少壯獅子的牙齒都敲掉。
- 馬太福音 7:9 - 你們中間有甚麼人,他兒子向他求餅,反把石頭遞給他呢?
- 路加福音 11:11 - 你們中間誰做父親的、兒子向他求 魚、倒拿蛇當魚遞給他呢?
- 詩篇 3:7 - 永恆主啊,求你起來; 我的上帝啊,拯救我哦; 因為你擊打了我眾仇敵的腮骨, 你敲碎了惡人的牙齒。
- 詩篇 58:6 - 上帝啊,敲掉他們口中的牙齒吧! 永恆主啊,拆壞少壯獅子的牙床吧!
- 耶利米書 6:26 - 我的人民 哪,當 腰 束麻布, 在爐灰中打滾; 要舉行哀悼、如喪獨生子一樣, 苦苦地號咷一頓, 因為有毁滅者 要突然襲擊我們了。
- 箴言 20:17 - 以虛謊 得來 的食物、人覺得香甜; 後來卻滿口沙礫。