Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 新标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 当代译本 - 你使我失去平安, 忘记了什么是福乐。
  • 圣经新译本 - 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
  • 中文标准译本 - 他使我的灵魂远离平安, 我已忘记了福份;
  • 现代标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本(拼音版) - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • New International Version - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New International Reader's Version - I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
  • English Standard Version - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • New Living Translation - Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
  • Christian Standard Bible - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New American Standard Bible - My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
  • New King James Version - You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
  • Amplified Bible - My soul has been cast far away from peace; I have forgotten happiness.
  • American Standard Version - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • King James Version - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • New English Translation - I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
  • World English Bible - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • 新標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 當代譯本 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 他使我的靈魂遠離平安, 我已忘記了福份;
  • 現代標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 文理和合譯本 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 不可得兮平康、不復見兮福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遠離平康、遺忘福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha quitado la paz; ya no recuerdo lo que es la dicha.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 평안을 빼앗겼으니 내가 행복을 잊어버렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • リビングバイブル - 主よ、平和も繁栄も、ずっと前に姿を消しました。 あなたが取り去ったからです。 私は、楽しみとはどんなことか、すっかり忘れ、
  • Nova Versão Internacional - Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขถูกพรากไปจากใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลืมไปแล้วว่าความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ขาด​ความ​สงบ​สุข ข้าพเจ้า​ลืม​แล้ว​ว่า​ความ​สุข​เป็น​อย่างไร
交叉引用
  • 以賽亞書 38:17 - 啊,我受了苦中苦, 是為了要 使我得 康寧; 但你保留 我的性命不下毁滅之冥坑; 因為你把我的罪都丟在你背後。
  • 以賽亞書 54:10 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。
  • 哀歌 1:16 - 『我為了這些事而哭泣; 我眼我目直流淚水; 因為那當安慰我、使我恢復精神的、 離我很遠; 我的兒女淒涼涼, 因為仇敵得勝了。
  • 約伯記 7:7 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人; 因為你的律例他們不考究。
  • 耶利米書 16:5 - 『因為永恆主這麼說:你不要進入嚎啕之家,不要去哀哭,不要為他們悲傷;因為我已從這人民身上奪去我的平安、堅愛、和憐憫: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 14:19 - 你是全然棄絕了 猶大 麼? 你的心討厭了 錫安 麼? 為甚麼你擊打了我們, 以致我們無法醫治呢? 我們指望着平安,好處卻不來; 指望得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 撒迦利亞書 8:10 - 因為那些日子以前、人的工價都得不着,牲口的工價也沒有;並且因有敵人的緣故、出入也不安全;因為我使眾人都互相攻擊。
  • 耶利米書 20:14 - 願我生的那一日受咒詛! 願我母親生了我的那一天不蒙祝福!
  • 耶利米書 20:15 - 那給我父親報消息說: 『有男孩給你生下來了!』 使我父親歡喜快樂的, 願那人受咒詛!
  • 耶利米書 20:16 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
  • 耶利米書 20:17 - 因為 永恆主 不使我死於 母 胎, 好讓我母親做我的墳墓, 而 母 胎永遠懷着。
  • 耶利米書 20:18 - 我為甚麼出 母 胎 而見勞碌辛苦, 以致我的年日都消耗於失望中呢?
  • 耶利米書 8:15 - 我們指望着平安,好處卻不來; 指望 得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 創世記 41:30 - 隨後又必起了七年的饑荒;在 埃及 地一切豐收必都被忘掉;饑荒必將這地滅盡了。
  • 以賽亞書 59:11 - 我們都咆哮如 餓 熊, 直沉吟哀鳴像鴿子; 我們指望着公平,公平卻沒有; 指望着 拯援,拯救卻離了我們很遠。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他 屏棄了我、使我喪失平安; 我已忘了福利是甚麼。
  • 新标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使我远离平安, 我忘了何为福乐。
  • 当代译本 - 你使我失去平安, 忘记了什么是福乐。
  • 圣经新译本 - 你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
  • 中文标准译本 - 他使我的灵魂远离平安, 我已忘记了福份;
  • 现代标点和合本 - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • 和合本(拼音版) - 你使我远离平安, 我忘记好处。
  • New International Version - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New International Reader's Version - I have lost all hope of ever having any peace. I’ve forgotten what good times are like.
  • English Standard Version - my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;
  • New Living Translation - Peace has been stripped away, and I have forgotten what prosperity is.
  • Christian Standard Bible - I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
  • New American Standard Bible - My soul has been excluded from peace; I have forgotten happiness.
  • New King James Version - You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
  • Amplified Bible - My soul has been cast far away from peace; I have forgotten happiness.
  • American Standard Version - And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
  • King James Version - And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
  • New English Translation - I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
  • World English Bible - You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
  • 新標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使我遠離平安, 我忘了何為福樂。
  • 當代譯本 - 你使我失去平安, 忘記了什麼是福樂。
  • 聖經新譯本 - 你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。
  • 中文標準譯本 - 他使我的靈魂遠離平安, 我已忘記了福份;
  • 現代標點和合本 - 你使我遠離平安, 我忘記好處。
  • 文理和合譯本 - 使我靈遠平康、我忘福祉兮、
  • 文理委辦譯本 - 不可得兮平康、不復見兮福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我遠離平康、遺忘福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Me ha quitado la paz; ya no recuerdo lo que es la dicha.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 평안을 빼앗겼으니 내가 행복을 잊어버렸구나.
  • Новый Русский Перевод - Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишена душа моя мира, я позабыл о благоденствии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as banni loin de la paix, je ne sais plus ╵quel goût a le bonheur.
  • リビングバイブル - 主よ、平和も繁栄も、ずっと前に姿を消しました。 あなたが取り去ったからです。 私は、楽しみとはどんなことか、すっかり忘れ、
  • Nova Versão Internacional - Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
  • Hoffnung für alle - Was Frieden und Glück ist, weiß ich nicht mehr. Du, Herr, hast mir alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bình an lìa khỏi tôi, và tôi không nhớ phước hạnh là gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สันติสุขถูกพรากไปจากใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าลืมไปแล้วว่าความเจริญรุ่งเรืองเป็นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ขาด​ความ​สงบ​สุข ข้าพเจ้า​ลืม​แล้ว​ว่า​ความ​สุข​เป็น​อย่างไร
  • 以賽亞書 38:17 - 啊,我受了苦中苦, 是為了要 使我得 康寧; 但你保留 我的性命不下毁滅之冥坑; 因為你把我的罪都丟在你背後。
  • 以賽亞書 54:10 - 因為大山可以挪開,小山可以挪動; 但我的堅愛必不離開你, 我和平的約必不更動: 這是 憐憫你、的永恆主說 的 。
  • 哀歌 1:16 - 『我為了這些事而哭泣; 我眼我目直流淚水; 因為那當安慰我、使我恢復精神的、 離我很遠; 我的兒女淒涼涼, 因為仇敵得勝了。
  • 約伯記 7:7 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 詩篇 119:155 - 救恩遠離惡人; 因為你的律例他們不考究。
  • 耶利米書 16:5 - 『因為永恆主這麼說:你不要進入嚎啕之家,不要去哀哭,不要為他們悲傷;因為我已從這人民身上奪去我的平安、堅愛、和憐憫: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 14:19 - 你是全然棄絕了 猶大 麼? 你的心討厭了 錫安 麼? 為甚麼你擊打了我們, 以致我們無法醫治呢? 我們指望着平安,好處卻不來; 指望得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 撒迦利亞書 8:10 - 因為那些日子以前、人的工價都得不着,牲口的工價也沒有;並且因有敵人的緣故、出入也不安全;因為我使眾人都互相攻擊。
  • 耶利米書 20:14 - 願我生的那一日受咒詛! 願我母親生了我的那一天不蒙祝福!
  • 耶利米書 20:15 - 那給我父親報消息說: 『有男孩給你生下來了!』 使我父親歡喜快樂的, 願那人受咒詛!
  • 耶利米書 20:16 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
  • 耶利米書 20:17 - 因為 永恆主 不使我死於 母 胎, 好讓我母親做我的墳墓, 而 母 胎永遠懷着。
  • 耶利米書 20:18 - 我為甚麼出 母 胎 而見勞碌辛苦, 以致我的年日都消耗於失望中呢?
  • 耶利米書 8:15 - 我們指望着平安,好處卻不來; 指望 得醫治時, 唉,反而受了驚嚇!
  • 創世記 41:30 - 隨後又必起了七年的饑荒;在 埃及 地一切豐收必都被忘掉;饑荒必將這地滅盡了。
  • 以賽亞書 59:11 - 我們都咆哮如 餓 熊, 直沉吟哀鳴像鴿子; 我們指望着公平,公平卻沒有; 指望着 拯援,拯救卻離了我們很遠。
圣经
资源
计划
奉献