逐节对照
  • 中文標準譯本 - 或許猶大家聽到我計劃要降給他們的一切災禍,各人就會轉離自己邪惡的道路,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 新标点和合本 - 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转离开恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 当代译本 - 或许犹大人听了我打算要降给他们的灾祸,便各自改邪归正,我就赦免他们的过犯和罪恶。”
  • 环球圣经译本 - 或许犹大家听见我想要降给他们的所有灾祸,各人就会回转,离开自己的恶道,我就宽恕他们的罪行和罪恶。”
  • 圣经新译本 - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 中文标准译本 - 或许犹大家听到我计划要降给他们的一切灾祸,各人就会转离自己邪恶的道路,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 现代标点和合本 - 或者犹大家听见我想要降于他们的一切灾祸,各人就回头离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 和合本(拼音版) - 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • New International Version - Perhaps when the people of Judah hear about every disaster I plan to inflict on them, they will each turn from their wicked ways; then I will forgive their wickedness and their sin.”
  • New International Reader's Version - The people of Judah will hear about all the trouble I plan to bring on them. Maybe then each of them will turn from their evil ways. If they do, I will forgive their sins and the evil things they have done.”
  • English Standard Version - It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them, so that every one may turn from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • New Living Translation - Perhaps the people of Judah will repent when they hear again all the terrible things I have planned for them. Then I will be able to forgive their sins and wrongdoings.”
  • The Message - “Maybe the community of Judah will finally get it, finally understand the catastrophe that I’m planning for them, turn back from their bad lives, and let me forgive their perversity and sin.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps when the house of Judah hears about all the disaster I am planning to bring on them, each one of them will turn from his evil way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the house of Judah will listen to all the disaster which I plan to carry out against them, so that every person will turn from his evil way; then I will forgive their wrongdoing and their sin.”
  • New King James Version - It may be that the house of Judah will hear all the adversities which I purpose to bring upon them, that everyone may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • Amplified Bible - It may be that the house of Judah will hear all the disaster which I plan to bring on them, so that each one will turn from his evil way, that I may forgive their wickedness and their sin.”
  • American Standard Version - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
  • King James Version - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
  • New English Translation - Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”
  • World English Bible - It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”
  • 新標點和合本 - 或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回頭,離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉離開惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 當代譯本 - 或許猶大人聽了我打算要降給他們的災禍,便各自改邪歸正,我就赦免他們的過犯和罪惡。」
  • 環球聖經譯本 - 或許猶大家聽見我想要降給他們的所有災禍,各人就會回轉,離開自己的惡道,我就寬恕他們的罪行和罪惡。”
  • 聖經新譯本 - 或者猶大家聽見我想要降給他們的一切災禍,各人就回轉,離開自己的惡道,我就赦免他們的罪孽和罪惡。”
  • 呂振中譯本 - 或者 猶大 家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回轉,離開各人的壞行徑也不一定,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。』
  • 現代標點和合本 - 或者猶大家聽見我想要降於他們的一切災禍,各人就回頭離開惡道,我好赦免他們的罪孽和罪惡。」
  • 文理和合譯本 - 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者 猶大 族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los de Judá se enteren de todas las calamidades que pienso enviar contra ellos, tal vez abandonen su mal camino y pueda yo perdonarles su iniquidad y su pecado».
  • 현대인의 성경 - 유다 백성들이 내가 그들에게 내리기로 작정한 모든 재앙에 대하여 듣게 되면 아마 그들이 악한 길에서 돌아설 것이다. 그들이 만일 악한 길에서 돌아서기만 하면 내가 그들의 악과 죄를 용서하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, то каждый из них оставит свои злые пути; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • Восточный перевод - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, когда народ Иудеи услышит о всех невзгодах, которые Я задумал наслать на них, каждый из них оставит свой злой путь; тогда Я прощу им их вину и грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les gens de Juda entendront tous les maux que j’ai décidé de leur infliger, peut-être chacun d’eux abandonnera-t-il sa conduite mauvaise, et alors je pardonnerai leurs fautes et leurs péchés.
  • リビングバイブル - ユダの民は、わたしがこれからしようとしている恐ろしいことが文字になっているのを見て、悔い改めるかもしれない。そうすれば、わたしは彼らを赦す。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez, quando o povo de Judá souber de cada uma das desgraças que planejo trazer sobre eles, cada um se converta de sua má conduta e eu perdoe a iniquidade e o pecado deles”.
  • Hoffnung für alle - Wenn die Bewohner Judas von dem Unheil hören, das ich über sie bringen will, werden sie vielleicht von ihren falschen Wegen umkehren und ihr Leben ändern. Dann will ich ihre Schuld und ihre Sünde vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lẽ, người Giu-đa sẽ ăn năn khi nghe về mọi tai họa Ta định giáng trên chúng. Rồi Ta sẽ tha thứ gian ác và tội lỗi của chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผื่อบางทีเมื่อชนยูดาห์ได้ยินเกี่ยวกับภัยพิบัติทั้งปวงที่เราคิดจะทำแก่เขานั้นแล้วจะรู้สึกตัวและหันกลับจากวิถีชั่วของตน เราก็จะให้อภัยความชั่วและบาปของเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​อาจ​จะ​ได้ยิน​เรื่อง​ความ​วิบัติ​ที่​เรา​ตั้งใจ​ให้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​เลิก​กระทำ​ความ​ชั่ว และ​เรา​จะ​ได้​ยกโทษ​ความ​ชั่ว​และ​บาป​ของ​พวก​เขา”
  • Thai KJV - ชะรอยวงศ์วานยูดาห์จะได้ยินถึงความร้ายทั้งสิ้นซึ่งเราประสงค์จะกระทำแก่เขาทั้งปวง เพื่อว่าทุกคนจะหันกลับจากทางชั่วร้ายของเขา และเพื่อเราจะอภัยโทษความชั่วช้าของเขาและบาปของเขา”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บางที​เมื่อ​ชาว​ยูดาห์​ได้ยิน​เรื่อง​เลวร้าย​ทั้งหมด​ที่​เรา​วางแผน​จะ​ทำให้​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา พวกเขา​แต่ละ​คน​อาจจะ​ได้​เลิก​ทำชั่ว แล้ว​เรา​จะ​ได้​อภัย​ให้​กับ​ความ​ผิดบาป​ของ​พวกเขา”
  • onav - لَعَلَّ شَعْبَ يَهُوذَا يَسْمَعُونَ عَنْ جَمِيعِ الشَّرِّ الَّذِي عَزَمْتُ أَنْ أُوْقِعَهُ بِهِمْ، فَيَتُوبَ كُلُّ وَاحِدٍ عَنْ غِيِّهِ، فَأَعْفُوَ عَنْ إِثْمِهِمْ وَخَطِيئَتِهِمْ».
交叉引用
  • 以西結書 33:14 - 「另外,當我對惡人說『你必定死』,他就轉離自己的罪,實行公正和公義,
  • 以西結書 33:15 - 這惡人歸還抵押,償還搶來的東西,按照生命的律例行事,不再行不義,他必定存活,不會死亡。
  • 以西結書 33:16 - 他所犯的一切罪,都不會被提起;他實行公正和公義,必定存活。
  • 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來要受他的洗禮,就對他們說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 馬太福音 3:8 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
  • 馬太福音 3:9 - 你們不要心裡想『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 路加福音 20:13 - 「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們 會尊重他。』
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 提摩太後書 2:26 - 這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 路加福音 3:7 - 約翰對那些出來受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的子孫!誰指示你們逃避那將要來臨的震怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 路加福音 3:9 - 現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 歷代志下 6:38 - 他們在被擄去的流亡之地全心全意悔改歸向你, 朝著你所賜給他們祖先的這地和你所揀選的這城, 向著我為你名建造的這殿宇禱告的時候,
  • 歷代志下 6:39 - 願你從天上的居所垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴, 赦免對你犯罪的子民。
  • 以西結書 18:27 - 惡人如果轉離他所行的惡,實行公正和公義,他就會使自己的性命得以存活;
  • 以西結書 18:28 - 他思索後,就轉離他所行的一切過犯,他必定存活,不致死亡。
  • 以西結書 18:23 - 這是主耶和華的宣告:難道我真的樂意惡人死亡嗎?難道我不是樂意他轉離自己的道路而存活嗎?
  • 西番雅書 2:3 - 地上所有遵行耶和華法規的卑微人哪, 你們要尋求耶和華, 尋求公義,尋求謙卑! 或許在耶和華烈怒的日子裡, 你們還可以藏身。
  • 尼希米記 1:9 - 但如果你們回轉歸向我,謹守遵行我的誡命,你們那些被驅趕的人就算是在天邊,我也會從那裡把他們招聚起來,帶到我所選擇使我的名安居的地方。』
  • 申命記 5:29 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 以西結書 33:7 - 「所以你,人子啊,我已經立你為以色列家的守望者,你從我口中聽到了話語,就要使他們受我的警誡。
  • 以西結書 33:8 - 當我對惡人說『惡人哪,你必定死』,你卻沒有發話警誡惡人離開他的道路,那惡人就會因自己的罪孽而死,我卻要從你手中追討他的血債。
  • 以西結書 33:9 - 但如果你警誡了惡人,要他轉離他的道路,他卻不轉離自己的道路,他必因自己的罪孽而死,你卻保全了你的性命。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆認識我的心,認識我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神;他們必全心回轉歸向我。
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 列王紀上 8:48 - 他們在被擄去的仇敵之地 全心、全靈悔改歸向你, 朝著你所賜給他們祖先的這地和你所揀選的城, 向著我為你名建造的這殿宇禱告的時候,
  • 列王紀上 8:49 - 願你從天上的居所垂聽他們的禱告和懇求, 聽取他們的申訴,
  • 列王紀上 8:50 - 赦免對你犯罪的子民, 赦免他們對你的一切悖逆行為, 向他們施憐憫, 使他們在擄走他們的人面前蒙憐憫。
  • 約拿書 3:8 - 人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
  • 約拿書 3:9 - 或許神回心轉意,轉消他猛烈的怒氣,使我們不致滅亡。』」
  • 約拿書 3:10 - 神看到他們的行動,見他們轉離了邪惡的道路,神就改變心意,不把他所說的災禍降給他們了。
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
  • 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
  • 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
  • 耶利米書 35:15 - 我派遣我的僕人眾先知到你們那裡去,不斷地派遣,說:『現在你們各人要轉離自己邪惡的道路,改正自己的行為,不要跟從別的神去服事它們;這樣你們就必住在我賜給你們和你們祖先的土地上。』你們卻不側耳聽,不聽從我。
  • 馬可福音 4:12 - 這是為要使 『他們看了又看,卻不明白, 聽了又聽,卻不領悟, 免得他們回轉過來, 就 被赦免。』 」
  • 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳就對以色列全家宣告說:「你們如果全心回轉歸向耶和華,就要把外邦的神明和亞斯她錄從你們中間除掉,立定心志歸向耶和華,唯獨服事他。這樣他就會解救你們脫離非利士人的手。」
  • 申命記 30:8 - 至於你,你會再次聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今天所吩咐你的。
  • 耶利米書 18:11 - 現在,你要告訴猶大人和耶路撒冷的居民說,耶和華如此說:看哪,我正在籌備災禍攻擊你們,謀劃計策對付你們!你們各人要轉離自己邪惡的道路,改正自己的所作所爲。
  • 申命記 30:2 - 歸回耶和華你的神,如果你和你的兒女照著我今天所吩咐你的一切,全心、全靈聽從他的話,
  • 耶利米書 36:7 - 或許他們的懇求會達到耶和華面前,各人會轉離自己邪惡的道路,因為耶和華向這子民宣告的怒氣和怒火是極大的。」
  • 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
  • 耶利米書 26:3 - 或許他們肯聽從,各人轉離邪惡的道路,我就改變心意,不把我因他們的惡行而計劃的災禍降給他們。
  • 以西結書 12:3 - 「所以你,人子啊,你要準備好被擄時的行李,白天使自己在他們眼前被擄走。你要在他們眼前,從自己的地方被擄到別的地方。或許他們會思索,儘管他們是悖逆之家。
  • 耶利米書 18:8 - 如果我所宣告的那邦國轉離了他們的惡行,我就改變心意,不把我所計劃的災禍降給他們。
逐节对照交叉引用