逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「你拿一個書卷,記下來我對你所說有關以色列和猶大以及列國的一切話語,就是從約西亞年間我對你說話的日子直到今日,我對你說過的一切話語。
  • 新标点和合本 - “你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要取一书卷,把我对你所说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要取一书卷,把我对你所说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上;
  • 当代译本 - “你拿一个卷轴来,把从约西亚执政时期直到现在我告诉你有关以色列、犹大和各国的事都写在上面。
  • 环球圣经译本 - “你取一书卷来,在上面写下我从约西亚的时候直到今天,对你所说关于以色列、犹大以及列国的一切话。
  • 圣经新译本 - “你取一卷书卷来,在上面写下我在约西亚作王的时候开始,直到今日,对你所说论到以色列和犹大,以及列国的一切话。
  • 中文标准译本 - “你拿一个书卷,记下来我对你所说有关以色列和犹大以及列国的一切话语,就是从约西亚年间我对你说话的日子直到今日,我对你说过的一切话语。
  • 现代标点和合本 - “你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
  • 和合本(拼音版) - “你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。
  • New International Version - “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah and all the other nations from the time I began speaking to you in the reign of Josiah till now.
  • New International Reader's Version - “Get a scroll. Write on it all the words I have spoken to you. Write down what I have said about Israel, Judah and all the other nations. Write what I have said to you from the time of King Josiah until now.
  • English Standard Version - “Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah until today.
  • New Living Translation - “Get a scroll, and write down all my messages against Israel, Judah, and the other nations. Begin with the first message back in the days of Josiah, and write down every message, right up to the present time.
  • The Message - “Get a scroll and write down everything I’ve told you regarding Israel and Judah and all the other nations from the time I first started speaking to you in Josiah’s reign right up to the present day.
  • Christian Standard Bible - “Take a scroll, and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations from the time I first spoke to you during Josiah’s reign until today.
  • New American Standard Bible - “Take a scroll and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
  • New King James Version - “Take a scroll of a book and write on it all the words that I have spoken to you against Israel, against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day.
  • Amplified Bible - “Take a scroll [of parchment] and write on it all the words which I have spoken to you concerning Israel and Judah, and all the nations, from the day I [first] spoke to you in the days of [King] Josiah until this day.
  • American Standard Version - Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
  • King James Version - Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
  • New English Translation - “Get a scroll. Write on it everything I have told you to say about Israel, Judah, and all the other nations since I began to speak to you in the reign of Josiah until now.
  • World English Bible - “Take a scroll of a book, and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
  • 新標點和合本 - 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要取一書卷,把我對你所說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要取一書卷,把我對你所說攻擊以色列和猶大,並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起直到今日,都寫在其上;
  • 當代譯本 - 「你拿一個卷軸來,把從約西亞執政時期直到現在我告訴你有關以色列、猶大和各國的事都寫在上面。
  • 環球聖經譯本 - “你取一書卷來,在上面寫下我從約西亞的時候直到今天,對你所說關於以色列、猶大以及列國的一切話。
  • 聖經新譯本 - “你取一卷書卷來,在上面寫下我在約西亞作王的時候開始,直到今日,對你所說論到以色列和猶大,以及列國的一切話。
  • 呂振中譯本 - 『你取一卷書卷,將我對你說攻擊 耶路撒冷 、攻擊 猶大 和各國的一切話,從我對你說話的的那一天,從 約西亞 執政 的日子起,直到今日、都寫在那上頭;
  • 現代標點和合本 - 「你取一書卷,將我對你說攻擊以色列和猶大並各國的一切話,從我對你說話的那日,就是從約西亞的日子起,直到今日,都寫在其上。
  • 文理和合譯本 - 爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列 猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
  • 文理委辦譯本 - 自約西亞之時、迄於今日、我所告爾、論以色列 猶大與眾國之語、爾當取卷、書之於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當取卷、將我所諭爾論 以色列   猶大 與諸國之言、即自 約西亞 時、自我初諭爾之日、以迄於今日所諭爾之言、皆書於其上、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma un rollo y escribe en él todas las palabras que desde los tiempos de Josías, desde que comencé a hablarte hasta ahora, te he dicho acerca de Israel, de Judá y de las otras naciones.
  • 현대인의 성경 - “너는 두루마리를 가져다가 요시야가 왕이 되었을 때부터 지금까지 내가 이스라엘과 유다와 모든 나라에 대하여 너에게 말한 것을 다 기록하라.
  • Новый Русский Перевод - – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Израиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • Восточный перевод - – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Исраиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Исраиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возьми свиток и запиши в него все слова, которые Я говорил тебе об Исроиле, Иудее и всех народах с того времени, как Я начал говорить с тобой в дни правления Иосии вплоть до этого дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Prends un rouleau de parchemin. Tu y inscriras toutes les paroles que je t’ai dites au sujet d’Israël, de Juda et de tous les autres peuples, depuis le jour où j’ai commencé à te parler sous le règne de Josias, et jusqu’à ce jour.
  • リビングバイブル - 「巻物を取り、わたしがイスラエル、ユダ、その他の国々について語ったことをみな書き記しなさい。ヨシヤの時代に語ったことから始め、わたしのことばを残らず書き留めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Pegue um rolo e escreva nele todas as palavras que falei a você a respeito de Israel, de Judá e de todas as outras nações, desde que comecei a falar a você, durante o reinado de Josias, até hoje.
  • Hoffnung für alle - »Nimm eine Schriftrolle und schreib alle Botschaften auf, die ich dir für Israel, Juda und die anderen Völker gegeben habe, von der Regierungszeit Josias an bis zum heutigen Tag!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lấy một cuộn sách mà chép tất cả sứ điệp Ta cảnh cáo Ít-ra-ên, Giu-đa, và các nước khác. Bắt đầu sứ điệp thứ nhất từ đời Giô-si-a, và viết xuống mỗi sứ điệp cho đến ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาหนังสือม้วนมาเขียนทุกถ้อยคำของเราที่เกี่ยวกับอิสราเอล ยูดาห์ และชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง ตั้งแต่ครั้งที่เราเริ่มพูดกับเจ้าในรัชกาลโยสิยาห์จนถึงเดี๋ยวนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​หยิบ​หนังสือ​ม้วน​มา​และ​เขียน​ทุก​คำ​ที่​เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​ถึง​อิสราเอล ยูดาห์ และ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​นับจาก​เวลา​ที่​เรา​เริ่ม​พูด​กับ​เจ้า​ใน​สมัย​โยสิยาห์​จน​ถึง​เวลา​นี้
  • Thai KJV - “เจ้าจงเอาหนังสือม้วนม้วนหนึ่ง และเขียนถ้อยคำนี้ทั้งสิ้นลงไว้ เป็นคำที่เราได้พูดกับเจ้าปรักปรำอิสราเอลและยูดาห์ และบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น ตั้งแต่วันที่เราได้พูดกับเจ้า ตั้งแต่รัชกาลโยสิยาห์จนถึงวันนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เยเรมียาห์ ให้​เอา​หนังสือ​ม้วน​มา แล้ว​เขียน​ถ้อยคำ​ทั้งหมด​ที่​เรา​ได้​พูด​กับ​เจ้า​ต่อว่า​อิสราเอล ยูดาห์ และ​ชนชาติ​ทั้งหมด ตั้งแต่​วันแรก​ที่​เรา​พูด​กับ​เจ้า​คือ​ตั้งแต่​ช่วง​ที่​โยสิยาห์​เป็น​กษัตริย์ มา​จนถึง​วันนี้
  • onav - «خُذْ لَكَ دَرْجَ كِتَابٍ وَدَوِّنْ فِيهِ كُلَّ الْكَلامِ الَّذِي أَمْلَيْتُهُ عَلَيْكَ عَنْ إِسْرَائِيلَ، وَيَهُوذَا وَعَنْ جَمِيعِ الأُمَمِ، مُنْذُ الْيَوْمِ الَّذِي أَوْحَيْتُ فِيهِ إِلَيْكَ فِي عَهْدِ يُوشِيَّا إِلَى الآنَ.
交叉引用
  • 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回應我,說: 你要把這異象清楚地寫在版上, 好讓宣讀的人讀得順暢。
  • 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象到所定的日期才發生, 指向結局,絕非謊言。 就算耽延了,也要等候; 它一定來臨,不再遲延。
  • 列王紀下 17:18 - 於是耶和華對以色列大大發怒,把他們從自己面前驅逐,唯有猶大支派被留下。
  • 列王紀下 17:19 - 然而,連猶大也不遵守他們神耶和華的誡命,而是隨從以色列所推行的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 於是耶和華厭棄了以色列的所有後裔,苦待他們,把他們交在搶掠者的手中,最終把他們從自己面前趕走了。
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你去! 在他們面前把這話刻在版上, 記在書卷上, 作為將來日子的證據,直到永遠。
  • 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的子民,欺詐的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
  • 何西阿書 8:12 - 我為他寫下千萬條 訓誨, 都被看作與他無關的。
  • 耶利米書 36:29 - 你要論到猶大王約雅敬說,耶和華如此說:你燒掉這書卷,說:『你為什麼在它上面記著說,巴比倫王一定會來,毀滅這地,使人和牲畜從其上斷絕呢?』
  • 以西結書 3:1 - 他對我說:「人子啊,吃下你所看到的,吃下這書卷,然後你要去,向以色列家宣講。」
  • 以西結書 3:2 - 我張開口,他就使我吃下這書卷,
  • 以西結書 3:3 - 並對我說:「人子啊,把我給你的這書卷吃到肚子裡,充滿你的肚腹。」我吃了,這書卷在我口中甘甜如蜜。
  • 耶利米書 2:4 - 雅各家,以色列家的各家族啊, 你們要聽耶和華的話語!
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,看哪,有一個飛行的書卷!
  • 撒迦利亞書 5:2 - 那天使問我:「你看見了什麼?」 我回答:「我看見一個飛行的書卷,長二十肘 ,寬十肘 。」
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是向整個地面發出的詛咒。凡偷竊的都必照著書卷這一面上的話被清除,凡起假誓的都必照著書卷另一面上的話被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:『我要使這書卷出去,進入盜賊的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他們的家裡,把他們的家連同其中的木頭和石頭都滅盡。』」
  • 申命記 31:24 - 那時,摩西把這律法的話語從頭到尾寫在書卷上,寫完了,
  • 約伯記 31:35 - 多希望有一位聽我申訴, 看哪,這是我的畫押。 願全能者回應我! 願那與我爭訟的人寫下訴狀,
  • 耶利米書 47:1 - 法老攻打加沙之前,耶和華的話語臨到先知耶利米,論到非利士人。
  • 耶利米書 47:2 - 耶和華如此說: 看哪,有水從北方上漲, 成為漫溢的河流, 漫過大地和其上所充滿的, 漫過城鎮和其中的居民。 人們哀叫, 這地所有的居民都哀號。
  • 耶利米書 47:3 - 因壯馬踏蹄的聲音, 因戰車的轟鳴和車輪的喧囂, 父親們兩手發軟, 無力轉身看顧兒女;
  • 耶利米書 47:4 - 因為日子到了, 要毀滅所有的非利士人, 剪除提爾和西頓所有殘留的幫助者。 是的,耶和華必毀滅非利士人, 毀滅迦斐托沿海的餘剩之民!
  • 耶利米書 47:5 - 加沙將光禿, 阿實基倫將滅亡! 山谷中的餘剩之民哪, 你們割傷自己,要到什麼時候呢?
  • 耶利米書 47:6 - 唉,耶和華的刀劍哪, 你什麼時候才能止息呢? 回到鞘中,安寧、靜默吧!
  • 耶利米書 47:7 - 耶和華已經吩咐了它, 指派它攻擊阿實基倫, 攻擊沿海一帶, 它怎能止息呢?
  • 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那一位右手中拿著一個書卷,內外都寫著字,用七個封印封住。
  • 啟示錄 5:2 - 我又看見一位強有力的天使,大聲地宣告:「誰配打開這書卷,解開它的封印呢?」
  • 啟示錄 5:3 - 可是在天上、在地上、在地底下,都沒有一個能打開或閱讀那書卷的。
  • 啟示錄 5:4 - 於是我就大哭,因為找不到配打開 或閱讀那書卷的。
  • 啟示錄 5:5 - 可是長老中有一位對我說:「不要哭了!看哪,那出於猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝,可以打開那書卷和 它的七個封印。」
  • 啟示錄 5:6 - 隨後,我看見 在寶座和四個活物當中,在長老們當中,站著一隻羔羊,好像是被殺過的。羔羊有七隻角和七隻眼,那七隻眼就是神的七個靈,是奉差派往全地去的。
  • 啟示錄 5:7 - 羔羊上前去,從坐在寶座上那一位的右手中拿了書卷 。
  • 啟示錄 5:8 - 他一接到書卷,四個活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,他們各拿著一把豎琴和盛滿香的金碗;這些香就是聖徒們的禱告。
  • 啟示錄 5:9 - 他們唱著一首新歌,說: 「你配接受那書卷, 配打開它的封印, 因為你曾被殺, 用自己的血, 從各支派、各語言群體、 各民族、各國家, 為神贖回了人 ,
  • 耶利米書 32:30 - 實際上,以色列子民和猶大子民從年幼時就專做我眼中看為惡的事,以色列子民專以他們手所造的惹怒我。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 32:31 - 這城自從建造的那天起,直到今日,常惹動我的怒氣和怒火,以致我要把這城從我面前除掉。
  • 耶利米書 32:32 - 以色列子民和猶大子民,就是他們和他們的君王、首領、祭司、先知,以及猶大人和耶路撒冷居民,以他們所做的一切惡事惹怒我。
  • 耶利米書 32:33 - 他們轉身背對著我,不面向我;我不斷地教導他們,他們卻不聽從,不接受管教。
  • 耶利米書 32:34 - 他們把自己的可憎偶像放在這被稱為我名下的殿宇裡,玷汙了它。
  • 耶利米書 32:35 - 他們建造欣嫩子谷中的巴力高壇,為要把自己的兒女經火獻給摩洛。這不是我所吩咐他們的,我也從來沒有這樣想過;他們行這可憎之事,以致猶大陷入罪惡。
  • 耶利米書 45:1 - 以下是約西亞的兒子猶大王約雅敬四年,先知耶利米對尼利亞的兒子巴錄克所說的話。那時巴錄克照耶利米的口述,把這些話記在書卷上。耶利米說:
  • 耶利米書 1:2 - 在亞門的兒子猶大王約西亞年間,就是約西亞在位第十三年,耶和華的話語臨到耶利米;
  • 耶利米書 1:3 - 從約西亞的兒子猶大王約雅敬年間,直到約西亞的兒子猶大王西底加末年,就是第十一年五月耶路撒冷被擄掠的時候,耶和華的話語也臨到了耶利米。
  • 以西結書 2:9 - 我就觀看,看哪,有一隻手向我伸出,手中有一個書卷。
  • 耶利米書 3:3 - 因此甘霖止住,春雨不降, 你卻還是一副妓女面孔 ,不顧羞恥。
  • 耶利米書 3:4 - 你不是剛剛呼喚我: 「父啊,你是我年輕時的同伴!
  • 耶利米書 3:5 - 難道耶和華會永遠懷怒, 永久存怒嗎?」 看哪,你雖然這樣說, 還是竭盡所能地作惡。
  • 耶利米書 3:6 - 約西亞王年間,耶和華對我說:「你看見背道的以色列所做的嗎?她到各高山上,各青翠樹下,在那裡行淫。
  • 耶利米書 3:7 - 我以為她做了這一切事之後,就會回轉歸向我,她卻沒有回轉;她奸詐的妹妹猶大也看見了。
  • 耶利米書 3:8 - 因背道的以色列那些通姦之事,我休棄她,給了她一份休書;我看見她背信的妹妹猶大卻不害怕,也去行淫。
  • 耶利米書 3:9 - 以色列輕忽自己的淫行,與石頭、木頭通姦,因而玷汙了這地。
  • 耶利米書 3:10 - 即使如此,她奸詐的妹妹猶大還不全心回轉歸向我,而是假意回轉。這是耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 23:13 - 「在撒瑪利亞的先知中, 我看見了可厭的事: 他們藉著巴力說預言, 使我的子民以色列迷失。
  • 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我也看見了可怕的事: 他們通姦,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人轉離惡行。 在我面前,他們都像所多瑪, 耶路撒冷的居民就像格摩拉。
  • 詩篇 40:7 - 那時我說:「看哪,我來了, 正如經卷上有關我的記載。
  • 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:「你要拿一塊大板子,用通行的文字 寫上『瑪黑珥·薩拉勒·哈施·罷斯 』。
  • 耶利米書 1:5 - 「我使你在母腹中成形之前,就認識了你; 你還沒有出胎胞,我就把你分別為聖了。 我已經立你作列國的先知。」
  • 耶利米書 36:6 - 所以你要去,在禁食的日子,在耶和華殿中,把你照我的口述記在書卷上耶和華的話語,宣讀給民眾聽,也宣讀給所有從本城來的猶大人聽。
  • 耶利米書 25:9 - 看哪,我要派人去把北方的各族帶來,也派人到我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒那裡去,把他們帶來攻擊這地,攻擊這地的居民以及四圍的所有國家。我要把這地和各國 滅絕淨盡,使它們令人驚駭、被嗤笑,成為永遠的廢墟。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 25:10 - 我要使歡樂和喜樂的聲音、新郎和新娘的聲音、推石磨的聲音和燈光,都從他們中間消失。
  • 耶利米書 25:11 - 這全地都必成為廢墟,令人驚駭,這些國家必服事巴比倫王七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我要因巴比倫王和他的國家的罪孽懲罰他們,懲罰迦勒底人之地,使那地永遠荒涼。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 25:13 - 我要使我針對那地所說的一切話語,就是所有記在這書卷上、耶利米針對所有國家所預言的,都應驗在那地上。
  • 耶利米書 25:14 - 是的,甚至有許多國家和大君王奴役迦勒底人;我要照著他們的作為和他們手所做的,報應他們。」
  • 耶利米書 25:15 - 因此以色列的神耶和華對我如此說:「你要從我手中接過這杯烈怒的酒,給我所派遣你去的列國喝。
  • 耶利米書 25:16 - 他們喝了,就會踉蹌、發狂,因為我要派遣刀劍到他們中間。」
  • 耶利米書 25:17 - 我就從耶和華手中接過這杯酒,給耶和華派遣我去的以下各國喝:
  • 耶利米書 25:18 - 給耶路撒冷和猶大的城鎮,還有耶路撒冷的君王們和首領們,要使這些城鎮成為廢墟,令人驚駭、被嗤笑、被咒罵,就像今日這樣;
  • 耶利米書 25:19 - 給埃及王法老和他的臣僕們、首領們,以及他所有的子民;
  • 耶利米書 25:20 - 給所有混雜的族群,烏斯地所有的王,非利士人之地所有的王,阿實基倫人,加沙人,以革倫人,阿實突的餘剩之民;
  • 耶利米書 25:21 - 給以東,摩押,亞捫人,
  • 耶利米書 25:22 - 提爾所有的王,西頓所有的王,海對岸沿海的列王,
  • 耶利米書 25:23 - 底但,提瑪,布斯,所有剃掉額角的人,
  • 耶利米書 25:24 - 阿拉伯所有的王,所有居住在曠野的混雜族群的王,
  • 耶利米書 25:25 - 心利所有的王,以攔所有的王,米底亞所有的王;
  • 耶利米書 25:26 - 給北方遠近各處所有的王,一個接一個;也給地上的萬國;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 耶利米書 25:27 - 「你要對他們說:『以色列的神萬軍之耶和華如此說:你們喝!喝醉吧,吐出來吧,仆倒吧,必不再起來!因為我要派遣刀劍到你們中間。』
  • 耶利米書 25:28 - 如果他們不肯從你手中接過這杯來喝,你就對他們說:『萬軍之耶和華如此說:你們一定要喝!
  • 耶利米書 25:29 - 看哪,我就要開始降災禍給這被稱為我名下的城了。你們能免於罪罰嗎?你們絕不能免於罪罰,因為我就要召喚刀劍對付地上所有的居民了。』這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 耶利米書 51:60 - 耶利米把一切要臨到巴比倫的禍患,就是論到巴比倫所記下的這一切話語,都寫在一個書卷上。
  • 耶利米書 36:23 - 每當猶底宣讀了三、四段,王就用書記的小刀把書卷割下,扔到火盆中的火裡,直到整個書卷都在火盆中的火裡燒盡了。
  • 以斯拉記 6:2 - 在米底亞 省的亞馬塔城堡中,他們找到一個書卷,其中這樣寫著: 「記事:
  • 耶利米書 25:3 - 從亞門的兒子猶大王約西亞十三年直到今日,這二十三年來,耶和華的話語常臨到我,我不斷地向你們傳達,你們卻不聽從。
  • 耶利米書 1:10 - 看,我今天立你在列邦列國之上, 為要拔出、拆毀、消滅、傾覆, 為要建立和栽種。」
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華對摩西說:「你要把以下這話寫在書卷上作為記念,並要讀給約書亞聽:我必把亞瑪力的名號從天下全然抹掉。」
  • 耶利米書 30:2 - 「以色列的神耶和華如此說:你要把我對你說的一切話語都記在書卷上。
逐节对照交叉引用