逐节对照
- 呂振中譯本 - 有名錄在天上諸首生者的歡樂盛會或總聚會 、有審判主、萬人的上帝、有已得完全的義人之靈、
- 新标点和合本 - 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的上帝和成为完全的义人的灵魂,
- 和合本2010(神版-简体) - 有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的 神和成为完全的义人的灵魂,
- 当代译本 - 这里有名字记录在天上的众长子的教会,有审判众人的上帝和已达到纯全的义人的灵魂,
- 圣经新译本 - 有名字登记在天上众长子的教会,有审判众人的 神,有被成全的义人的灵魂,
- 中文标准译本 - 来到了长子们 的教会面前——他们的名字 已经登记在天上;来到了神面前——他是万人的审判者;来到了义人的灵魂面前——他们得以完全;
- 现代标点和合本 - 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂,
- 和合本(拼音版) - 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的上帝和被成全之义人的灵魂,
- New International Version - to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the Judge of all, to the spirits of the righteous made perfect,
- New International Reader's Version - You have come to the church of God’s people. God’s first and only Son is over all things. God’s people share in what belongs to his Son. Their names are written in heaven. You have come to God, who is the Judge of all people. You have come to the spirits of godly people who have been made perfect.
- English Standard Version - and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- New Living Translation - You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
- Christian Standard Bible - to the assembly of the firstborn whose names have been written in heaven, to a Judge, who is God of all, to the spirits of righteous people made perfect,
- New American Standard Bible - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God, the Judge of all, and to the spirits of the righteous made perfect,
- New King James Version - to the general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
- Amplified Bible - and to the general assembly and assembly of the firstborn who are registered [as citizens] in heaven, and to God, who is Judge of all, and to the spirits of the righteous (the redeemed in heaven) who have been made perfect [bringing them to their final glory],
- American Standard Version - to the general assembly and church of the firstborn who are enrolled in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- King James Version - To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
- New English Translation - and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect,
- World English Bible - to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
- 新標點和合本 - 有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的上帝和成為完全的義人的靈魂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的 神和成為完全的義人的靈魂,
- 當代譯本 - 這裡有名字記錄在天上的眾長子的教會,有審判眾人的上帝和已達到純全的義人的靈魂,
- 聖經新譯本 - 有名字登記在天上眾長子的教會,有審判眾人的 神,有被成全的義人的靈魂,
- 中文標準譯本 - 來到了長子們 的教會面前——他們的名字 已經登記在天上;來到了神面前——他是萬人的審判者;來到了義人的靈魂面前——他們得以完全;
- 現代標點和合本 - 有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,
- 文理和合譯本 - 諸長子會咸集、即名錄於天者、暨鞫眾之上帝、並義人得完全之靈、
- 文理委辦譯本 - 有冢子之會錄於天、有鞫眾之上帝、有義人得全其神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、
- Nueva Versión Internacional - a la iglesia de los primogénitos inscritos en el cielo. Se han acercado a Dios, el juez de todos; a los espíritus de los justos que han llegado a la perfección;
- 현대인의 성경 - 하늘에 등록된 장자들의 총회와 교회, 그리고 모든 사람의 심판자이신 하나님과 완전하게 된 의로운 사람들의 영이 있는 곳입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Богу, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
- Восточный перевод - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Всевышнему, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Аллаху, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы пришли в собрание первенцев , чьи имена записаны на небесах. Вы пришли к Всевышнему, Судье всех людей, и к духам праведников, ставших совершенными.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes approchés de l’assemblée des premiers-nés de Dieu dont les noms sont inscrits dans les cieux. Vous vous êtes approchés de Dieu, le Juge de tous les hommes, et des esprits des justes qui sont parvenus à la perfection.
- リビングバイブル - またあなたがたは、天に登録されている人たちの教会、すべてをさばく神、すでに完全なものとされて天にいる、救われた者たちの霊に近づいているのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς καὶ κριτῇ θεῷ πάντων καὶ πνεύμασιν δικαίων τετελειωμένων
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων, ἀπογεγραμμένων ἐν οὐρανοῖς, καὶ κριτῇ Θεῷ πάντων, καὶ πνεύμασι δικαίων τετελειωμένων,
- Nova Versão Internacional - à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
- Hoffnung für alle - Ihr gehört zu seinen Kindern, die er besonders gesegnet hat und deren Namen im Himmel aufgeschrieben sind. Ihr habt eure Zuflucht zu Gott genommen, der alle Menschen richten wird. Ihr gehört zu derselben großen Gemeinde wie alle diese Vorbilder des Glaubens, die bereits am Ziel sind und Gottes Anerkennung gefunden haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đến gần đoàn thể và giáo hội của các con trưởng được ghi danh vào sổ trên trời, gần Đức Chúa Trời là Thẩm Phán Tối Cao của nhân loại, gần linh hồn các người công chính được trọn lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาสู่คริสตจักรแห่งบุตรหัวปีผู้มีชื่อจารึกไว้ในสวรรค์ ท่านได้มาถึงพระเจ้าผู้ทรงพิพากษามวลมนุษย์ มายังวิญญาณจิตของคนชอบธรรมซึ่งทรงทำให้สมบูรณ์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถึงคริสตจักรของบรรดาบุตรหัวปีที่มีชื่อบันทึกในสวรรค์ ท่านได้มาถึงพระเจ้าที่เป็นผู้พิพากษาของคนทั้งปวง มาถึงวิญญาณของคนทั้งปวงที่มีความชอบธรรมและเพียบพร้อมทุกประการแล้ว
交叉引用
- 出埃及記 13:2 - 『要把一切頭胎的分別為聖而歸我:在 以色列 人之中、凡頭胎的、無論是人是牲口、都是我的。』
- 以弗所人書 5:24 - 但教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。
- 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 詩篇 89:7 - 一位在聖 天使 議會中令人惶悚的上帝, 比一切在他四圍的又大又可畏懼。
- 傳道書 12:7 - 不然 塵土就仍回歸於地,靈就仍回歸於賜靈的上帝了。
- 詩篇 111:1 - 哈利路亞 ! 我要全心 全意 地稱謝永恆主, 在正直人的密契中、 在 公會中、 稱謝他 。
- 歌羅西人書 1:12 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
- 詩篇 50:5 - 『要聚集我堅貞之民到我這裏來, 聚集 那用祭物跟我立約的人。』
- 詩篇 50:6 - 諸天宣說他的公義; 因為是上帝、他在施行審判的。 (細拉)
- 耶利米書 31:9 - 他們必哭哭啼啼而來, 我必以安慰 引導他們, 使他們到流水之谿谷, 在平坦的路上走, 不至於在那上頭跌倒; 因為我是 以色列 的父, 以法蓮 是我的長子。
- 哥林多人前書 13:12 - 我們現在對着鏡子 觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。
- 歌羅西人書 1:24 - 如今我在為你們受的這些苦之中、倒覺得喜樂,並且為基督的身體、就是教會、在我肉身上補替他受的苦難所未受盡的。
- 腓立比人書 4:3 - 是的,我也求你、真的負軛同伴哪,你要協助這兩個婦人 歸於一致 ;因為她們在福音上曾經和我、也同 革利免 和我其餘的同工 、共同競鬥;他們的名字都在生命冊上。
- 腓立比人書 1:21 - 因為在我看,活着就是基督,死去也是贏得。
- 腓立比人書 1:22 - 但若 繼續 在肉身活着呢,這能讓我 多結 工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。
- 腓立比人書 1:23 - 我被困迫於兩 難 之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;
- 申命記 21:17 - 卻要認所不愛者的兒子為長子,將一切所有的分兩分給他,因為這 兒子 是他強壯時的初生子;長子的名分本是他的。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
- 哥林多人前書 15:54 - 這能死的既穿上了不死,那時 經上 所記:『死被吞滅在勝利中』的話便應驗了。
- 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
- 腓立比人書 3:12 - 這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。
- 腓立比人書 3:13 - 弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
- 腓立比人書 3:14 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
- 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
- 腓立比人書 3:16 - 不過我們已經達到了甚麼 程度 ,就該照着甚麼 程度 按規矩行。
- 腓立比人書 3:17 - 弟兄們,你們要一同效法我。你們怎樣有我們做榜樣,就該注意看那些照這樣行的人。
- 腓立比人書 3:18 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
- 腓立比人書 3:19 - 他們的結局是滅亡;他們 所事奉 的神就是 自己的 肚子;他們所誇耀的是在於他們的羞恥;他們是意念着地上之事的人。
- 腓立比人書 3:20 - 但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。
- 腓立比人書 3:21 - 他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
- 哥林多人後書 5:8 - 我們放膽無懼,更樂意地出外離身,與主同住。
- 哥林多人前書 15:49 - 我們既帶了屬土的像,也就必帶着屬天的像。
- 提摩太前書 3:5 - 人若不曉得督導自己的家,怎能照顧上帝的教會呢?
- 出埃及記 32:32 - 如今,你若赦免他們的罪, 就好啦 ;倘若不然,就求你從你所記的冊上把我塗抹掉吧。』
- 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗抹, 不得和義人一同被記錄。
- 彼得前書 2:23 - 他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的 主 。
- 馬太福音 25:31 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
- 馬太福音 25:32 - 萬國都要被召集在他面前;他要把他們彼此分別出來,好像牧羊人分別綿羊山羊一般;
- 馬太福音 25:33 - 把綿羊安置在他右邊,小山羊在左邊。
- 馬太福音 25:34 - 那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
- 約翰福音 5:27 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
- 啓示錄 13:8 - 一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
- 希伯來人書 11:4 - 因着信、 亞伯 供獻了祭物與上帝、比 該隱 所供獻的 美好,就藉着信得了讚許的證言稱 他 為義;上帝對他的禮物作證了 ,因此他死了、還藉着信而說話。
- 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
- 啓示錄 7:15 - 故此他們在上帝寶座前, 晝夜在他殿堂中事奉他; 坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
- 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
- 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
- 啓示錄 14:4 - 這些人是沒有同婦女在一起而沾染污穢的;他們是童身。這些人 是 無論羔羊往哪裏去、都跟從羔羊的。這些人是從人間買出來、做初熟果子獻與上帝和羔羊的。
- 詩篇 98:9 - 因為他來了要審判 全 地; 他必按公義審判世界, 按公正 審判 萬族之民。
- 詩篇 96:13 - 他來要審判 全 地。 他必按公義審判世界, 按他的可信可靠 審判 萬族之民。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:5 - 這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這 國 而受苦的。
- 帖撒羅尼迦人後書 1:6 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
- 以弗所人書 1:22 - 上帝 又使萬有順服在他腳下,並使他做教會的至上元首。
- 啓示錄 20:15 - 若有人在生命冊上沒被記 名 的、就被丟在火湖裏。
- 希伯來人書 6:10 - 因為上帝並不是不公義、以致於忘了你們的工作、和你們向他的名所證顯的愛心,就是你們從前用來服事聖徒、如今還在用來服事 聖徒的 、 那種愛心 。
- 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
- 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
- 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
- 希伯來人書 11:40 - 因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
- 希伯來人書 9:27 - 按所保留給人的、只有一次的死,死後有審判。
- 詩篇 94:2 - 審判大地的 主 啊,挺身而立哦! 使驕傲的人受該得的報應。
- 出埃及記 4:22 - 你要對 法老 說:「永恆主這麼說: 以色列 是我的兒子,我的長子。
- 創世記 18:25 - 將義人同惡人一齊殺死,你這樣作麼!絕對不然!讓義人像惡人一樣麼!絕對不然!審判全地的主、難道不行公義麼?』
- 路加福音 10:20 - 然而不要因靈順服了你們而歡喜,卻要因你們的名字記錄在天上而歡喜。』