逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
- 新标点和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,恶人自高自大,心不正直; 惟义人必因他的信得生 。
- 当代译本 - 看那骄傲之人,他们心术不正, 但义人必靠信心 而活。
- 圣经新译本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而义人必因信得生(“必因信得生”或译:“必因他的信实得生”)。
- 中文标准译本 - 看哪, 那些恶人自高自大,心不正直; 但义人将因信而活。
- 现代标点和合本 - “迦勒底人自高自大,心不正直, 唯义人因信得生。
- 和合本(拼音版) - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟义人因信得生。
- New International Version - “See, the enemy is puffed up; his desires are not upright— but the righteous person will live by his faithfulness —
- New International Reader's Version - “The Babylonians are very proud. What they want is not good. “But the person who is godly will live by his faithfulness.
- English Standard Version - “Behold, his soul is puffed up; it is not upright within him, but the righteous shall live by his faith.
- New Living Translation - “Look at the proud! They trust in themselves, and their lives are crooked. But the righteous will live by their faithfulness to God.
- The Message - “Look at that man, bloated by self-importance— full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
- Christian Standard Bible - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
- New American Standard Bible - “Behold, as for the impudent one, His soul is not right within him; But the righteous one will live by his faith.
- New King James Version - “Behold the proud, His soul is not upright in him; But the just shall live by his faith.
- Amplified Bible - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
- American Standard Version - Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith.
- King James Version - Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
- New English Translation - Look, the one whose desires are not upright will faint from exhaustion, but the person of integrity will live because of his faithfulness.
- World English Bible - Behold, his soul is puffed up. It is not upright in him, but the righteous will live by his faith.
- 新標點和合本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 惟義人因信得生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,惡人自高自大,心不正直; 惟義人必因他的信得生 。
- 當代譯本 - 看那驕傲之人,他們心術不正, 但義人必靠信心 而活。
- 聖經新譯本 - 迦勒底人自高自大,心不正直; 然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
- 呂振中譯本 - 看哪,其心中不正的 必 自吹自大 , 惟獨義人必因其忠信而活着。
- 中文標準譯本 - 看哪, 那些惡人自高自大,心不正直; 但義人將因信而活。
- 現代標點和合本 - 「迦勒底人自高自大,心不正直, 唯義人因信得生。
- 文理和合譯本 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
- 文理委辦譯本 - 自高不安其心、義人以信得生、
- Nueva Versión Internacional - »El insolente no tiene el alma recta, pero el justo vivirá por su fe.
- 현대인의 성경 - “악인은 마음이 교만하고 정직하지 못하므로 살아 남지 못할 것이나 의로운 사람은 믿음으로 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- Восточный перевод - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотри на этот надменный народ: их дух не праведен, а праведный верой жив будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un flanche, il n’est pas droit de cœur mais le juste vivra ╵grâce à sa foi .
- リビングバイブル - 今から言うことをよく聞いておけ。 このカルデヤ人たちがそうするように、 悪者は自分だけを信頼して失敗する。 だが正しい人は、わたしを信頼して生きる。
- Nova Versão Internacional - “Escreva: O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá por sua fidelidade .
- Hoffnung für alle - Nur der wird leben, der Gottes Willen tut und ihm vertraut. Wer aber hochmütig und unaufrichtig ist, verfehlt sein Ziel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhìn kẻ tự kiêu! Họ tin cậy nơi chính mình và sống không ngay thẳng. Nhưng người công chính sẽ sống bởi đức tin mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เขาผยองขึ้น ความปรารถนาของเขาไม่ถูกทำนองคลองธรรม แต่คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เห็นไหมล่ะ เขาหยิ่งผยอง จิตใจของเขาไม่เที่ยงธรรม แต่ผู้มีความชอบธรรมจะมีชีวิตได้โดย ความเชื่อของเขา
交叉引用
- 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
- 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
- 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
- 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
- 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
- 路加福音 18:14 - 我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
- 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
- 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
- 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
- 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
- 約翰壹書 5:10 - 信天主之子者、有此證在其心、不信天主之子者、則以天主之言為誑、因不信天主證其子之證、
- 約翰壹書 5:11 - 天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、
- 約翰壹書 5:12 - 信子者 原文作有子者 則有生命、不信 不信原文作無有 天主子者、則無生命、○
- 加拉太書 2:16 - 既知人得稱義非由行律法、乃由信耶穌基督、故我儕亦信耶穌基督、欲由信基督稱義、不由行律法、蓋無人由行律法得稱義也、
- 約翰福音 3:36 - 信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
- 加拉太書 3:11 - 無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
- 加拉太書 3:12 - 律法不本乎信、 惟云、 若行此、則因之得生、
- 希伯來書 10:38 - 經云、 義人必以信得生、若退後、我心不悅之、
- 羅馬書 1:17 - 蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○