逐节对照
- リビングバイブル - だが、わたしが計画しているこのことは、 今すぐには起こらない。 ゆっくりと、着実に、確かに、 幻が実現する時が近づいている。 遅いように思えても、失望してはならない。 これらのことは必ず起こる。 忍耐していなさい。 ただの一日も遅れることはない。
- 新标点和合本 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为这默示有一定的日期, 论及终局,绝不落空。 它虽然耽延,你要等候; 因为它必临到,不再迟延。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为这默示有一定的日期, 论及终局,绝不落空。 它虽然耽延,你要等候; 因为它必临到,不再迟延。
- 当代译本 - 这启示还未到实现之时, 它关乎结局,没有虚假。 即使缓慢,也要等候, 因为这事终必发生,不再迟延。
- 圣经新译本 - 因这异象关乎一定的日期, 很快就要实现,决不徒然;纵有迟延,仍当等候, 因为它一定会来到,绝不耽误。”
- 中文标准译本 - 因为这异象到所定的日期才发生, 指向结局,绝非谎言。 就算耽延了,也要等候; 它一定来临,不再迟延。
- 现代标点和合本 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候, 因为必然临到,不再迟延。
- 和合本(拼音版) - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
- New International Version - For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
- New International Reader's Version - The message I give you waits for the time I have appointed. It speaks about what is going to happen. And all of it will come true. It might take a while. But wait for it. You can be sure it will come. It will happen when I want it to.
- English Standard Version - For still the vision awaits its appointed time; it hastens to the end—it will not lie. If it seems slow, wait for it; it will surely come; it will not delay.
- New Living Translation - This vision is for a future time. It describes the end, and it will be fulfilled. If it seems slow in coming, wait patiently, for it will surely take place. It will not be delayed.
- Christian Standard Bible - For the vision is yet for the appointed time; it testifies about the end and will not lie. Though it delays, wait for it, since it will certainly come and not be late.
- New American Standard Bible - For the vision is yet for the appointed time; It hurries toward the goal and it will not fail. Though it delays, wait for it; For it will certainly come, it will not delay long.
- New King James Version - For the vision is yet for an appointed time; But at the end it will speak, and it will not lie. Though it tarries, wait for it; Because it will surely come, It will not tarry.
- Amplified Bible - For the vision is yet for the appointed [future] time It hurries toward the goal [of fulfillment]; it will not fail. Even though it delays, wait [patiently] for it, Because it will certainly come; it will not delay.
- American Standard Version - For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
- King James Version - For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
- New English Translation - For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass – it will not arrive late.
- World English Bible - For the vision is yet for the appointed time, and it hurries toward the end, and won’t prove false. Though it takes time, wait for it; because it will surely come. It won’t delay.
- 新標點和合本 - 因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候; 因為必然臨到,不再遲延。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為這默示有一定的日期, 論及終局,絕不落空。 它雖然躭延,你要等候; 因為它必臨到,不再遲延。
- 當代譯本 - 這啟示還未到實現之時, 它關乎結局,沒有虛假。 即使緩慢,也要等候, 因為這事終必發生,不再遲延。
- 聖經新譯本 - 因這異象關乎一定的日期, 很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候, 因為它一定會來到,絕不耽誤。”
- 呂振中譯本 - 因為異象還在等候它的定期; 它向着結局喘吁吁地急進, 必不令人失望。 就使它躭延,你還要等候; 因為它一定臨到,必不遲延。』
- 中文標準譯本 - 因為這異象到所定的日期才發生, 指向結局,絕非謊言。 就算耽延了,也要等候; 它一定來臨,不再遲延。
- 現代標點和合本 - 因為這默示有一定的日期, 快要應驗,並不虛謊。 雖然遲延,還要等候, 因為必然臨到,不再遲延。
- 文理和合譯本 - 蓋此啟示、有定期焉、其終極必速至、決不虛誑、雖則遲延、爾其待之、因其必臨、不濡滯也、
- 文理委辦譯本 - 默示之事、屆期必成、終有效驗、不辜所望、歷時雖久、終當靜俟、是事必應、不復濡滯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此默示、屆期必應、末日必驗、決不虛誑、雖遲延亦當俟候、因必臨至、不致永久遲延、
- Nueva Versión Internacional - Pues la visión se realizará en el tiempo señalado; marcha hacia su cumplimiento, y no dejará de cumplirse. Aunque parezca tardar, espérala; porque sin falta vendrá.
- 현대인의 성경 - 이것이 지금 당장 이루어질 것은 아니지만 이루어질 때가 정해져 있으니 그 때가 분명히 올 것이며 반드시 이루어질 것이다. 비록 더딜지라도 기다려라. 지체되지 않고 그 때가 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь еще не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- Восточный перевод - Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ещё не время ему исполниться; оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит – жди: оно сбудется, не задержится.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est une révélation ╵qui porte sur un temps fixé, qui parle de la fin et n’est pas mensongère. Si l’Eternel paraît tarder , ╵attends-le patiemment, car il vient sûrement, il ne tardera pas.
- Nova Versão Internacional - Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim e não falhará . Ainda que demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará.
- Hoffnung für alle - Denn was ich dir jetzt offenbare, wird nicht sofort eintreffen, sondern erst zur festgesetzten Zeit. Aber es wird sich ganz bestimmt erfüllen, darauf kannst du dich verlassen. Warte geduldig, selbst wenn es noch eine Weile dauert! Dies ist, was du schreiben sollst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì phải chờ đến đúng thời điểm khải tượng mới ứng nghiệm. Nó đang diễn biến nhanh chóng để hoàn tất, không ngoa đâu! Nếu nó chậm trễ, con hãy đợi. Vì nó chắc chắn sẽ đến. Nó không chậm trễ đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่เราจะเปิดเผยแก่เจ้านั้นยังรอกำหนดเวลาอยู่ เป็นเรื่องวาระสุดท้าย และจะพิสูจน์ได้ว่าไม่ใช่เรื่องเท็จ แม้จะเนิ่นช้าอยู่ ก็จงอดใจรอ มันจะมาถึงอย่างแน่นอนและจะไม่ล่าช้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะภาพนิมิตยังรอให้ถึงกำหนดเวลา ภาพนิมิตพูดถึงบั้นปลาย จะพิสูจน์ได้ว่าไม่ใช่ความเท็จ แม้จะดูเหมือนว่าเชื่องช้า แต่จงรอ สิ่งนั้นจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน และจะไม่ล่าช้า
交叉引用
- エレミヤ書 27:7 - 彼の時がくるまで、すべての国は彼とその子孫に仕える。そのあとで、多くの国の民と強い王たちがバビロンを征服し、住民を奴隷とする。
- 使徒の働き 17:26 - 神様は全人類を、一人の人間アダムから造り、すべての国民を全世界に散らされました。あらかじめ、どの国が興り、どの国が滅びるか、いつそうなるか、何もかも決め、国々の境界をもお定めになったのです。
- ガラテヤ人への手紙 4:2 - つまり、父の定めた年齢に達するまでは、後見人や管理者に従う義務があるのです。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:3 - 偽教師たちは貪欲で、人のふところをねらうためには、手段を選びません。しかし神は昔から、彼らをきびしく罰してこられました。彼らの滅びは確かです。
- ダニエル書 11:27 - この二人の王は、会談の席でも互いにだまし合い、陰謀を巡らし合う。だが、それで事情が変わるわけではない。神の定めた時がくるまで、どちらも成功することはない。
- ダニエル書 8:17 - ガブリエルが近づいて来ると、私は恐ろしさのあまり立っていることができず、地面にひれ伏しました。ガブリエルは言いました。「あなたが幻の中で見た出来事は、終わりの時に起こることだ。」
- 列王記Ⅱ 6:33 - 彼がまだ話し終わらないうちに、使者が到着し、そのあとには王が続いていました。王は言いました。「主はこんなひどいことをなさった。もうこれ以上、主の助けなど期待できない。」
- ダニエル書 11:35 - その時には、神のことをよく悟っている人々の中からも、つまずき倒れる者が出る。これは、神の定めた試練が終わる時まで、彼らを精錬し純化するためである。
- ダニエル書 8:19 - そして、こう言いました。「私がここに遣わされたのは、恐ろしい終わりの日に起ころうとしていることを知らせるためだ。あなたが見たことは、歴史の終わりに起こる出来事にかかわるからだ。
- ルカの福音書 2:25 - その日、神殿には、エルサレムに住むシメオンという人がいました。信仰のあつい正しい人で、聖霊に満たされ、イスラエルにメシヤ(救い主)の来るのを待ち望んでいました。
- 使徒の働き 1:7 - 「それがいつかは、父がお決めになります。あなたがたが、あれこれ言うことはできません。
- エレミヤ書 25:12 - この奴隷の期間が終わったら、わたしはバビロン王とその国の民を、彼らの罪のために罰する。カルデヤの地を永久に荒れ果てた所とする。
- エレミヤ書 25:13 - この書の中で約束した恐ろしい災害、エレミヤが国々に宣告した刑罰を全部、この地にもたらす。
- エレミヤ書 25:14 - 多くの国々と強い王たちは、カルデヤ人がわたしの民を奴隷にしたように、今度はカルデヤ人を奴隷にする。わたしは彼らを、彼らがわたしの民を扱った基準に従って罰する。」
- ヤコブの手紙 5:7 - こういうわけですから、皆さん。主が再び来られる時まで、忍耐していなさい。貴重な秋の収穫を期待する、農夫の忍耐に学びなさい。勇気を出しなさい。主はもうすぐ帰って来られるのですから。
- ミカ書 7:7 - それでも、私は主に助けを求め、 神が私を救い出すのを待ち望む。 神は私の言うことを聞いてくださる。
- イザヤ書 30:18 - しかし主は、あなたがたを愛し、 いつの日か、みもとに帰って来るのを待っています。 約束どおり、あなたがたをむりやりつかまえてでも 祝福しようと待ちかまえています。 主は約束は必ず守るお方なので、 主の助けを待ち望む人は幸いです。
- ルカの福音書 18:7 - まして神は、昼も夜もひたすら訴え続ける信者たちを、必ず正しく取り扱ってくださるはずです。そうは思いませんか。
- ルカの福音書 18:8 - 神はすぐにも答えてくださるのです。ただ問題は、メシヤのわたしが帰って来る時、いったいどれだけの人が信仰を持って祈り続けているかです。」
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:6 - あなたがたは、定められた時が来ると姿を現そうとする彼を、引き止めている者がだれかを知っているはずです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:7 - この、反逆と滅びの子が現れるきざしは、すでにあちこちに見られます。しかし、引き止めている者が身を引くまでは、姿を現せません。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:8 - 時が来れば、いよいよこの反キリストが現れることになりますが、主イエスが来られ、御口の息と輝きによって、彼を滅ぼしてしまわれます。
- 詩篇 102:13 - 私は、あなたがエルサレムを あわれんでくださることを知っています。 今こそ、その時です。
- 詩篇 130:5 - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
- 詩篇 130:6 - 見張りの者が夜明けを待つよりも切実に、 主を待ち望んでいます。
- ダニエル書 10:14 - 今、私は、終わりの時にあなたの同胞であるユダヤ人に起こることを知らせるために、ここに来ている。この預言の実現はまだ何年も先のことだ。」
- エゼキエル書 12:25 - わたしは主である。わたしが起こると警告することは、必ず起こる。ああ、イスラエルの反逆者たち。もう決して遅れることはない。おまえたちが生きているうちに、わたしはそのようにする。」こう神である主が言うのです。
- 哀歌 3:25 - 主は、ご自分を待ち望む者、ご自分を求める者を いつくしみます。
- 哀歌 3:26 - 主の救いだけに望みを置いて、 静かに待つのは良いことです。
- へブル人への手紙 10:36 - 神の約束されたものをいただきたいと願うなら、忍耐しなければなりません。
- へブル人への手紙 10:37 - キリストが再び来られる日が、これ以上遅れることはありません。
- 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。