逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Herr dagegen wohnt in seinem heiligen Tempel. Seid still vor ihm, ihr Menschen auf der ganzen Welt!«
- 新标点和合本 - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟耶和华在他的圣殿中, 全地都当在他面前肃静。
- 当代译本 - 但耶和华住在祂的圣殿中, 世人都要在祂面前肃静。”
- 圣经新译本 - 然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
- 中文标准译本 - 唯有耶和华,他在自己的圣殿中, 全地都要在他面前肃静。
- 现代标点和合本 - 唯耶和华在他的圣殿中, 全地的人都当在他面前肃敬静默。”
- 和合本(拼音版) - 惟耶和华在他的圣殿中; 全地的人都当在他面前肃敬静默。
- New International Version - The Lord is in his holy temple; let all the earth be silent before him.
- New International Reader's Version - The Lord is in his holy temple. Let the whole earth be silent in front of him.
- English Standard Version - But the Lord is in his holy temple; let all the earth keep silence before him.”
- New Living Translation - But the Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him.”
- The Message - “But oh! God is in his holy Temple! Quiet everyone—a holy silence. Listen!”
- Christian Standard Bible - But the Lord is in his holy temple; let the whole earth be silent in his presence.
- New American Standard Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him.”
- New King James Version - “But the Lord is in His holy temple. Let all the earth keep silence before Him.”
- Amplified Bible - But the Lord is in His holy temple. Let all the earth hush and be silent before Him.”
- American Standard Version - But Jehovah is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- King James Version - But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
- New English Translation - But the Lord is in his majestic palace. The whole earth is speechless in his presence!”
- World English Bible - But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!”
- 新標點和合本 - 惟耶和華在他的聖殿中; 全地的人都當在他面前肅敬靜默。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟耶和華在他的聖殿中, 全地都當在他面前肅靜。
- 當代譯本 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
- 聖經新譯本 - 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
- 呂振中譯本 - 惟獨永恆主在他的聖殿堂, 全地在他面前都要屏息肅靜。
- 中文標準譯本 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
- 現代標點和合本 - 唯耶和華在他的聖殿中, 全地的人都當在他面前肅敬靜默。」
- 文理和合譯本 - 惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主在其聖殿、普天下之人、當在主前肅然靜默、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, el Señor está en su santo templo; ¡guarde toda la tierra silencio en su presencia!»
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와는 성전에 있다. 온 세상은 내 앞에서 잠잠하라.”
- Новый Русский Перевод - А Господь – в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Вечный – в святом храме Своём; пусть молчит вся земля перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple. Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
- リビングバイブル - しかし主は、ご自分の聖なる神殿にいる。 全地はその御前に静まれ。」
- Nova Versão Internacional - “O Senhor, porém, está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu luôn luôn ngự trong Đền Thánh Ngài. Cả thế giới hãy im lặng trước mặt Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับในพระวิหารศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ให้ทั้งโลกจงเงียบอยู่ต่อหน้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่ในพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้ทั่วแผ่นดินโลกนิ่งเงียบ ณ เบื้องหน้าพระองค์”
交叉引用
- Jona 2:4 - In die Tiefe hattest du mich geworfen, mitten ins Meer, rings um mich türmten sich die Wellen auf; die Fluten rissen mich mit und spülten mich fort.
- Epheser 2:21 - Durch ihn sind die Bauteile untereinander fest verbunden und wachsen zu einem Tempel des Herrn heran.
- Epheser 2:22 - Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
- Jesaja 66:6 - Hört ihr den Lärm in der Stadt? Er kommt vom Tempel her. Ich, der Herr, halte Gericht! Mein Vergeltungsschlag trifft alle meine Feinde.
- Jesaja 66:1 - So spricht der Herr: »Der Himmel ist mein Thron und die Erde mein Fußschemel. Und da wollt ihr mir ein Haus bauen? An welchem Ort soll ich mich denn niederlassen?
- Jona 2:7 - bis zu den Fundamenten der Berge sank ich hinab in ein Land, dessen Tore sich auf ewig hinter mir schließen sollten. Aber du, Herr, mein Gott, hast mich heraufgezogen und mir das Leben neu geschenkt!
- Micha 1:2 - Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der Herr, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
- Psalm 132:13 - Der Herr hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
- Psalm 132:14 - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
- Psalm 115:3 - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
- Jesaja 6:1 - Es war in dem Jahr, als König Usija starb. Da sah ich den Herrn auf einem hohen, gewaltigen Thron sitzen. Der Saum seines Gewandes füllte den ganzen Tempel aus.
- Psalm 76:8 - Furchterregend bist du, o Gott! Wer kann vor dir bestehen, wenn dein Zorn losbricht?
- Psalm 76:9 - Alle Welt erstarrte vor Schreck und wurde stumm, als dein Richterspruch vom Himmel ertönte,
- Psalm 11:4 - Der Herr ist in seinem heiligen Tempel, er thront im Himmel und herrscht über alles. Er durchschaut alle Menschen, nichts entgeht seinem prüfenden Blick.
- Psalm 46:10 - In aller Welt bereitet er den Kriegen ein Ende. Die Kampfbogen bricht er entzwei, er zersplittert die Speere und verbrennt die Kriegswagen .
- Zefanja 1:7 - Seid still vor Gott, dem Herrn! Denn der Tag, an dem er Gericht hält, steht vor der Tür. Schon bereitet er das Schlachtopfer vor und lädt Judas Feinde als Gäste zum Opfermahl ein.
- Sacharja 2:13 - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.