逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
- 新标点和合本 - 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都必认识耶和华的荣耀, 好像水充满海洋一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 全地都必认识耶和华的荣耀, 好像水充满海洋一般。
- 当代译本 - 因为大地必充满对耶和华之荣耀的认识, 如同海洋被水充满。
- 圣经新译本 - 认识耶和华之荣耀的知识,必充满全地,好像众水遮盖海洋一样。
- 中文标准译本 - 对耶和华荣耀的认知必充满大地, 如同水盈满了海洋。
- 现代标点和合本 - 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- 和合本(拼音版) - 认识耶和华荣耀的知识,要充满遍地, 好像水充满洋海一般。
- New International Version - For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord as the waters cover the sea.
- New International Reader's Version - The oceans are full of water. In the same way, the earth will be filled with the knowledge of my glory.
- English Standard Version - For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord as the waters cover the sea.
- New Living Translation - For as the waters fill the sea, the earth will be filled with an awareness of the glory of the Lord.
- Christian Standard Bible - For the earth will be filled with the knowledge of the Lord’s glory, as the water covers the sea.
- New American Standard Bible - For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.
- New King James Version - For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.
- Amplified Bible - But [the time is coming when] the earth shall be filled With the knowledge of the glory of the Lord, As the waters cover the sea.
- American Standard Version - For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
- King James Version - For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the Lord, as the waters cover the sea.
- New English Translation - For recognition of the Lord’s sovereign majesty will fill the earth just as the waters fill up the sea.
- World English Bible - For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.
- 新標點和合本 - 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都必認識耶和華的榮耀, 好像水充滿海洋一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地都必認識耶和華的榮耀, 好像水充滿海洋一般。
- 當代譯本 - 因為大地必充滿對耶和華之榮耀的認識, 如同海洋被水充滿。
- 聖經新譯本 - 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
- 呂振中譯本 - 因為 人 對永恆主的榮耀之認識 必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 中文標準譯本 - 對耶和華榮耀的認知必充滿大地, 如同水盈滿了海洋。
- 現代標點和合本 - 認識耶和華榮耀的知識要充滿遍地, 好像水充滿洋海一般。
- 文理和合譯本 - 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華之榮光、遍於天上、若水在海、無往不有、
- Nueva Versión Internacional - Porque así como las aguas cubren los mares, así también se llenará la tierra del conocimiento de la gloria del Señor.
- 현대인의 성경 - 바다가 물로 가득한 것처럼 세상이 나 여호와의 영광을 아는 지식으로 가득할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.
- Восточный перевод - Ведь земля исполнится познанием славы Вечного, как вода наполняет море.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь земля исполнится познанием славы Вечного, как вода наполняет море.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь земля исполнится познанием славы Вечного, как вода наполняет море.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la terre sera remplie de connaissance ╵de la gloire de l’Eternel comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers .
- リビングバイブル - (海が水で満たされているように、 全地が主の栄光を知ることで満たされる時がくる。)
- Nova Versão Internacional - Mas a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.
- Hoffnung für alle - Wie das Wasser die Meere füllt, so wird die Erde einmal erfüllt sein von der Erkenntnis der Herrlichkeit des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tri thức về vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ đầy tràn khắp thế giới như nước phủ đầy lòng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโลกจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้า ดั่งห้วงนํ้าทั้งหลายที่ปกคลุมท้องทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะแผ่นดินโลกจะบริบูรณ์ ด้วยความรู้แห่งพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนน้ำที่เต็มทะเล
交叉引用
- 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
- 詩篇 98:2 - 主施行拯救、令人知曉、在萬國人目前、顯彰公義、
- 詩篇 98:3 - 主向 以色列 族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
- 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
- 詩篇 67:1 - 願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、
- 詩篇 67:2 - 願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、
- 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
- 詩篇 86:9 - 主所造之萬民、必皆來向主叩拜、將榮耀歸於主名、
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
- 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
- 撒迦利亞書 14:8 - 當是日必有活水由 耶路撒冷 湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
- 撒迦利亞書 14:9 - 當是日 主將為王於天下、是日主既獨一無二、 主既獨一無二或作耶和華既為獨一無二之主 其名亦獨一無二、
- 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、