逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 新标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。
- 当代译本 - 因为他醒悟过来,改邪归正,必能活着,不致死亡。
- 圣经新译本 - 因为他思量了,就转离他所犯的一切罪过,所以他必然存活,不致灭亡。
- 现代标点和合本 - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活,不致死亡。
- 和合本(拼音版) - 因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
- New International Version - Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
- New International Reader's Version - They think about all the evil things they have done. And they turn away from them. So you can be sure they will live. They will not die.
- English Standard Version - Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed, he shall surely live; he shall not die.
- New Living Translation - They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
- Christian Standard Bible - He will certainly live because he thought it over and turned from all the transgressions he had committed; he will not die.
- New American Standard Bible - Since he understood and turned away from all his offenses which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- New King James Version - Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
- Amplified Bible - Because he considered and turned away from all the transgressions which he had committed, he shall certainly live; he shall not die.
- American Standard Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- King James Version - Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
- New English Translation - Because he considered and turned from all the sins he had done, he will surely live; he will not die.
- World English Bible - Because he considers, and turns away from all his transgressions that he has committed, he shall surely live. He shall not die.
- 新標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他省察,回轉離開所犯的一切罪過,他必要存活,不致死亡。
- 當代譯本 - 因為他醒悟過來,改邪歸正,必能活著,不致死亡。
- 聖經新譯本 - 因為他思量了,就轉離他所犯的一切罪過,所以他必然存活,不致滅亡。
- 呂振中譯本 - 因為他瞻前顧後,回轉離開他所犯的罪過,他必定活着,不至於 早 死。
- 現代標點和合本 - 因為他思量,回頭離開所犯的一切罪過,必定存活,不致死亡。
- 文理和合譯本 - 因其思維、悛改所犯之罪、必得生存、不至死亡、
- 文理委辦譯本 - 因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、
- Nueva Versión Internacional - Si recapacita y se aparta de todas sus maldades, no morirá, sino que vivirá.
- 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 일을 깨닫고 그 죄에서 돌이켰으므로 분명히 살고 죽지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
- Восточный перевод - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il considère tous les péchés qu’il a commis et s’en détourne, il vivra, il ne mourra pas.
- リビングバイブル - 深く反省して、罪の道からきっぱり離れ、正しい人生を送ろうと決心したからだ。彼は必ず生きる。決して死ぬことはない。
- Nova Versão Internacional - Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
- Hoffnung für alle - Ja, wenn er seine Schuld einsieht und die alten Wege verlässt, wird er nicht sterben, sondern sein Leben behalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ sống vì đã tỉnh ngộ và quyết định từ bỏ tội lỗi mình. Người như thế chắc chắn nó sẽ không chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาพิจารณาและหันไปจากการล่วงละเมิดที่เขากระทำทั้งสิ้น เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
交叉引用
- 雅各書 2:10 - 因為凡遵守全部律法的,只違背了一條就是違犯了所有的律法。
- 雅各書 2:11 - 原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」。你就是不姦淫,卻殺人,也是成為違犯律法的。
- 雅各書 2:12 - 既然你們要按使人自由的律法受審判,就要照這律法說話行事。
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳對以色列全家說:「你們若全心回轉歸向耶和華,就要從你們中間除掉外邦的神明和亞斯她錄,預備你們的心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。」
- 撒母耳記上 7:4 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
- 以西結書 33:12 - 人子啊,你要對本國的百姓說:義人的義,在他犯罪之日不能救他;至於惡人的惡,在他轉離惡行之日不會使他傾倒;義人在他犯罪之日不能因自己的義存活。
- 詩篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 路加福音 15:17 - 他醒悟過來,就說:『我父親有多少雇工,糧食有餘,我倒在這裏餓死嗎?
- 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
- 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
- 以西結書 18:31 - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
- 以西結書 18:21 - 「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。
- 歌羅西書 3:5 - 所以,要治死你們在地上的肢體;就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪婪—貪婪就是拜偶像。
- 歌羅西書 3:6 - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
- 歌羅西書 3:7 - 當你們在這些事中活着的時候,你們的行為也曾是這樣的。
- 歌羅西書 3:8 - 但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
- 歌羅西書 3:9 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
- 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
- 以西結書 18:14 - 「看哪,他若生了兒子,兒子見父親所犯的一切罪,他見了,卻不照樣去做;
- 以西結書 12:3 - 所以人子啊,你要收拾被擄時需用的物件,白天在他們眼前離去,在他們眼前離開你所住的地方,移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以領悟。
- 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
- 耶利米書 31:18 - 我聽見以法蓮為自己悲嘆說: 『你管教我,我便受管教, 我如未馴服的牛犢。 求你使我回轉,我便回轉, 因為你是耶和華—我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我背離以後就懊悔, 受教以後就捶胸 ; 我因擔當年輕時的凌辱就抱愧蒙羞。』
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
- 詩篇 119:59 - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。