斥經生及法利塞人 哀耶路撒冷
1耶穌諭眾及門徒曰:
2『經生與法利塞人、居於摩西之位、
3爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
4彼以煩重難堪之任23:4 「彼以煩重難堪之任。」法文Botte譯本無「難堪」二字。縛置人肩、而己則不運一指以相助。
5凡彼所行、惟欲求知於人;廣其佩經、長其綴旒、
6宴則首座、會則高居、
7又喜受敬市中、呼為「辣比。」
8爾曹勿稱「辣比、」蓋爾師唯一、爾曹皆屬兄弟。
9勿稱在地者為父、爾父惟一、在天者是。
10勿受夫子之稱、夫子惟一、基督是已。
11爾中大者、宜為爾僕;
12蓋自高者必見抑、而自謙者必被舉也。
13哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
1423:14 通俗拉丁譯本有第十四節。獻縣新經全集譯為『經師及法利塞人、你們假善人們、是有禍的。因為你們假託作長久的祈禱、吞沒寡婦的家產。為此、你們要受更嚴厲的審判。』他種譯本、如Revised Version, Westminster Version, Botte俱無、英文Spencer譯本與德文Parsh譯本則存疑、Merk希臘本亦缺之。
15哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也、蓋爾周行海陸、招人入教、既入、則引之為地獄子、較爾猶惡。
16哀哉爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓、猶同無誓、若指殿中之金而誓、乃受拘束。
17何爾狂妄昏昧、一至於此!夫二者孰大、金乎?抑聖金之殿乎?
18爾又謂指壇而誓、猶同無誓、若指壇上儀物而誓、乃受拘束。
19昏昧之人乎!二者孰大:儀物乎?抑聖儀物之殿乎?
20夫指壇而誓、即指其壇及壇上諸物而誓也。
21指殿而誓者、即指其殿及寓於殿中者而誓也。
22指天而誓者、即指天主寶座、及居於寶座者而誓也。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019