Aa
郇民自歎苦難
1金奚晦闇、精金奚變色兮、聖所之石、傾於諸街隅兮、
2之子民、寶若精金兮、奚視如陶人所製之瓦缶兮、
3野犬猶出其乳、以哺厥子兮、惟我民女殘忍、若野間之鴕鳥兮、
4哺乳之嬰、厥舌燥渴而黏腭兮、稚子求餅、無人擘而予之兮、
5素食珍饈者、今伶仃於街衢兮、素寢朱褥者、今偃臥於糞壤兮、
6我民女之愆尤、重於所多瑪之罪惡兮、彼傾覆於俄頃、非人手加之兮、
7昔彼之那細珥人、潔於雪、白於乳兮、其體紅於珊瑚、形若光澤之碧玉兮、
8今其容黑於炭、街市無人識之兮、其膚貼骨、枯槁如柴兮、
9戮於刃者、較死於飢者猶幸兮、因乏田間之產、日漸衰弱、如被刺兮、
10慈婦手烹其子女兮、我民女遭滅時、以此為糧兮、
11耶和華盡洩其忿、傾其烈怒兮、燃火於、燬厥基址兮、
12維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
自認罪愆
13緣其先知干罪、祭司蹈愆兮、乃流義人之血於其中兮、
14彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、
15謂之曰污、去之去之、勿捫我兮、彼既遁逃而流離、異邦人曰、勿復旅此兮、
16耶和華怒而散之、不復眷顧兮、彼眾不尊祭司、不敬長老兮、
17我望救助、致目昏瞶、乃徒勞兮、我所瞻望之國、不能施拯兮、
18敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、
19追襲我者、疾於天鷹兮、逐我於山、伺我於野兮、
20我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
預言以東遭報
21烏斯地之以東女歟、爾其歡欣喜樂兮、惟厥苦杯、必遞至爾、爾將醉而裸體兮、
慰藉郇民
22 女歟、爾罪之罰已滿、主不復使爾被虜兮、以東女歟、彼必罰爾愆尤、彰爾罪戾兮、