-
吳經熊文理聖詠與新經全集
救恩被邇遐。舉世所目擊。
-
新标点和合本
记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极都看见我们神的救恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
记念他对以色列家的慈爱和信实。地的四极都看见我们上帝的救恩。
-
和合本2010(神版-简体)
记念他对以色列家的慈爱和信实。地的四极都看见我们神的救恩。
-
当代译本
祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人,普天下都看见我们的上帝拯救了我们。
-
圣经新译本
他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,地的四极都看见我们神的救恩。
-
中文标准译本
他记念他对以色列家的慈爱和信实,所有的地极都看见我们神的救恩。
-
新標點和合本
記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。地的四極都看見我們神的救恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
記念他對以色列家的慈愛和信實。地的四極都看見我們上帝的救恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
記念他對以色列家的慈愛和信實。地的四極都看見我們神的救恩。
-
當代譯本
祂沒有忘記以慈愛和信實對待以色列人,普天下都看見我們的上帝拯救了我們。
-
聖經新譯本
他記念他向以色列家所應許的慈愛和信實,地的四極都看見我們神的救恩。
-
呂振中譯本
他記得他向以色列家所應許的堅愛和可信;地的四極都看見我們上帝的拯救。
-
中文標準譯本
他記念他對以色列家的慈愛和信實,所有的地極都看見我們神的救恩。
-
文理和合譯本
對以色列家之慈惠信實、彼記憶之、地之四極、咸見我上帝之拯救兮、
-
文理委辦譯本
以色列族、彼所垂憫、以踐前言、上帝以手援予、天下億兆、咸目睹之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主向以色列族施恩慈與誠實、以踐前言、四極之人、共見我天主之拯救、
-
New International Version
He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
New International Reader's Version
He has shown his faithful love to the people of Israel. People from one end of the earth to the other have seen that our God has saved us.
-
English Standard Version
He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
New Living Translation
He has remembered his promise to love and be faithful to Israel. The ends of the earth have seen the victory of our God.
-
Christian Standard Bible
He has remembered his love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
-
New American Standard Bible
He has remembered His graciousness and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
New King James Version
He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
American Standard Version
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
Holman Christian Standard Bible
He has remembered His love and faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen our God’s victory.
-
King James Version
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
-
New English Translation
He remains loyal and faithful to the family of Israel. All the ends of the earth see our God deliver us.
-
World English Bible
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.