-
中文標準譯本
服事他們的偶像。這就成為自己的陷阱。
-
新标点和合本
侍奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
-
和合本2010(上帝版-简体)
事奉他们的偶像,这就成了自己的圈套。
-
和合本2010(神版-简体)
事奉他们的偶像,这就成了自己的圈套。
-
当代译本
拜他们的神像,陷入网罗。
-
圣经新译本
他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。
-
中文标准译本
服事他们的偶像。这就成为自己的陷阱。
-
新標點和合本
事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
事奉他們的偶像,這就成了自己的圈套。
-
和合本2010(神版-繁體)
事奉他們的偶像,這就成了自己的圈套。
-
當代譯本
拜他們的神像,陷入網羅。
-
聖經新譯本
他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。
-
呂振中譯本
事奉他們的偶像:這就成了餌誘自己的網羅。
-
文理和合譯本
事其偶像、為己網羅兮、
-
文理委辦譯本
事其偶像、罹於罪網兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
供其偶像。甘作其奴。
-
New International Version
They worshiped their idols, which became a snare to them.
-
New International Reader's Version
They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
-
English Standard Version
They served their idols, which became a snare to them.
-
New Living Translation
They worshiped their idols, which led to their downfall.
-
Christian Standard Bible
They served their idols, which became a snare to them.
-
New American Standard Bible
And served their idols, Which became a snare to them.
-
New King James Version
They served their idols, Which became a snare to them.
-
American Standard Version
And served their idols, Which became a snare unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
They served their idols, which became a snare to them.
-
King James Version
And they served their idols: which were a snare unto them.
-
New English Translation
They worshiped their idols, which became a snare to them.
-
World English Bible
They served their idols, which became a snare to them.