<< 尼希米记 8:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    从第一天到最后一天,以斯拉每天都诵读上帝的律法书。他们守节期七天,第八天根据典章举行庄严的聚会。
  • 新标点和合本
    从头一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
  • 和合本2010(上帝版)
    从第一天直到末一天,以斯拉天天朗读上帝的律法书。他们守节七日,第八日照例有严肃会。
  • 和合本2010(神版)
    从第一天直到末一天,以斯拉天天朗读神的律法书。他们守节七日,第八日照例有严肃会。
  • 圣经新译本
    从头一天直到最后一天,每天都宣读神的律法书。他们守节七天,第八天照典章有严肃会。
  • 新標點和合本
    從頭一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法書。眾人守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 和合本2010(上帝版)
    從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀上帝的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 和合本2010(神版)
    從第一天直到末一天,以斯拉天天朗讀神的律法書。他們守節七日,第八日照例有嚴肅會。
  • 當代譯本
    從第一天到最後一天,以斯拉每天都誦讀上帝的律法書。他們守節期七天,第八天根據典章舉行莊嚴的聚會。
  • 聖經新譯本
    從頭一天直到最後一天,每天都宣讀神的律法書。他們守節七天,第八天照典章有嚴肅會。
  • 呂振中譯本
    從頭一天直到末一天、以斯拉天天誦讀着上帝的律法書。眾人都過了節七天;第八天照典章有聖節會。
  • 文理和合譯本
    自首日至末日、以斯拉日誦上帝之律書、民眾守節七日、越至八日、循其常例、而集肅會、
  • 文理委辦譯本
    守節七日、越八日有大會、俱循常例、自始至終、以士喇日誦上帝律例之書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自首日至末日、以斯拉日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
  • New International Version
    Day after day, from the first day to the last, Ezra read from the Book of the Law of God. They celebrated the festival for seven days, and on the eighth day, in accordance with the regulation, there was an assembly.
  • New International Reader's Version
    Day after day, Ezra read parts of the Book of the Law of God to them. He read it out loud from the first day to the last. They celebrated the Feast of Booths for seven days. On the eighth day they gathered together. They followed the required rules for celebrating the feast.
  • English Standard Version
    And day by day, from the first day to the last day, he read from the Book of the Law of God. They kept the feast seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly, according to the rule.
  • New Living Translation
    Ezra read from the Book of the Law of God on each of the seven days of the festival. Then on the eighth day they held a solemn assembly, as was required by law.
  • Christian Standard Bible
    Ezra read out of the book of the law of God every day, from the first day to the last. The Israelites celebrated the festival for seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly, according to the ordinance.
  • New American Standard Bible
    He read from the Book of the Law of God daily, from the first day to the last day. And they celebrated the feast seven days, and on the eighth day there was a festive assembly in accordance with the ordinance.
  • New King James Version
    Also day by day, from the first day until the last day, he read from the Book of the Law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day there was a sacred assembly, according to the prescribed manner.
  • American Standard Version
    Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ezra read out of the book of the law of God every day, from the first day to the last. The Israelites celebrated the festival for seven days, and on the eighth day there was an assembly, according to the ordinance.
  • King James Version
    Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day[ was] a solemn assembly, according unto the manner.
  • New English Translation
    Ezra read in the book of the law of God day by day, from the first day to the last. They observed the festival for seven days, and on the eighth day they held an assembly as was required.
  • World English Bible
    Also day by day, from the first day to the last day, he read in the book of the law of God. They kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according to the ordinance.

交叉引用

  • 民数记 29:35
    “节期的第八天,你们不可工作,要举行庄严的聚会。
  • 利未记 23:36
    这七天你们要献火祭给耶和华。第八天要举行圣会,献火祭给耶和华。这是庄严的聚会,你们不可做日常工作。
  • 申命记 31:10-13
    摩西吩咐他们说:“每逢免除债务的第七年的住棚节,所有以色列人到你们的上帝耶和华选定的地方朝见祂时,你们要当众大声宣读这律法。要招聚所有男女、孩童以及住在你们中间的外族人,让他们聆听这律法,学习敬畏你们的上帝耶和华,谨遵律法上的一切话。这样,他们那些还不知道这律法的孩子便有机会听到律法,在你们将要占领的约旦河对岸的土地上,学习终生敬畏你们的上帝耶和华。”
  • 约翰福音 7:37
    节期最后一天,也是整个节期的高潮,耶稣站起来高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。