-
呂振中譯本
你們不要跟他們一樣;因為你們未求之先、有甚麼需要,你們的父早已知道了。
-
新标点和合本
你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们不可效法他们。因为在你们祈求以前,你们所需要的,你们的父早已知道了。”
-
当代译本
不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。
-
圣经新译本
你们不可像他们,因为在你们祈求以先,你们的父已经知道你们的需要了。
-
中文标准译本
不要像他们那样,因为在你们祈求以前,你们的父就已经知道你们有什么需要了。
-
新標點和合本
你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們不可效法他們。因為在你們祈求以前,你們所需要的,你們的父早已知道了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們不可效法他們。因為在你們祈求以前,你們所需要的,你們的父早已知道了。」
-
當代譯本
不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
-
聖經新譯本
你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。
-
中文標準譯本
不要像他們那樣,因為在你們祈求以前,你們的父就已經知道你們有什麼需要了。
-
文理和合譯本
爾勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、
-
文理委辦譯本
勿效之、蓋未求之先、爾所需者、父已知之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾勿效之、蓋未祈之先、爾所需者、爾父已知之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慎毋效之;蓋爾未禱之前、爾父已知爾之所需矣。
-
New International Version
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
-
New International Reader's Version
Do not be like them. Your Father knows what you need even before you ask him.
-
English Standard Version
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
-
New Living Translation
Don’t be like them, for your Father knows exactly what you need even before you ask him!
-
Christian Standard Bible
Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask him.
-
New American Standard Bible
So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.
-
New King James Version
“ Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.
-
American Standard Version
Be not therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t be like them, because your Father knows the things you need before you ask Him.
-
King James Version
Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
-
New English Translation
Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
-
World English Bible
Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.