-
文理和合譯本
有詰爾者、則曰、主需之、彼即遣之、
-
新标点和合本
若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
-
和合本2010(神版-简体)
若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
-
当代译本
要是有人问起,你们就说,‘主要用它们’,那人会立刻让你们牵来。”
-
圣经新译本
如果有人问你们,就要说:‘主需要它们。’他会立刻让你们牵走。”
-
中文标准译本
如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’”
-
新標點和合本
若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
-
當代譯本
要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」
-
聖經新譯本
如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。”
-
呂振中譯本
若有人對你們說甚麼,你們要說:「主需要牠們」;他就立刻把牠們送來。』
-
中文標準譯本
如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」
-
文理委辦譯本
有詰爾者、則曰、主需之、彼必從而放焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘有問爾者、則曰主需之、彼即許爾牽之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人或有言、第告以主所需、彼必立允。』
-
New International Version
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
-
New International Reader's Version
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them. The owner will send them right away.”
-
English Standard Version
If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
-
New Living Translation
If anyone asks what you are doing, just say,‘ The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
-
Christian Standard Bible
If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them at once.”
-
New American Standard Bible
And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them on immediately.”
-
New King James Version
And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
-
American Standard Version
And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them.”
-
King James Version
And if any[ man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
-
New English Translation
If anyone says anything to you, you are to say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
-
World English Bible
If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”