-
文理和合譯本
是乃應先知所言云、
-
新标点和合本
这事成就是要应验先知的话,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
这事发生是要应验先知所说的话:
-
和合本2010(神版-简体)
这事发生是要应验先知所说的话:
-
当代译本
这件事是要应验先知的话:
-
圣经新译本
这件事应验了先知所说的:
-
中文标准译本
这件事发生,是为要应验那藉着先知所说的话:
-
新標點和合本
這事成就是要應驗先知的話,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這事發生是要應驗先知所說的話:
-
和合本2010(神版-繁體)
這事發生是要應驗先知所說的話:
-
當代譯本
這件事是要應驗先知的話:
-
聖經新譯本
這件事應驗了先知所說的:
-
呂振中譯本
這事發生了,是要應驗那藉神言人所說的話,說:
-
中文標準譯本
這件事發生,是為要應驗那藉著先知所說的話:
-
文理委辦譯本
如是應先知言云、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此事得成、為應先知所言云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此亦所以應驗先知之言曰:
-
New International Version
This took place to fulfill what was spoken through the prophet:
-
New International Reader's Version
This took place so that what was spoken through the prophet would come true. It says,
-
English Standard Version
This took place to fulfill what was spoken by the prophet, saying,
-
New Living Translation
This took place to fulfill the prophecy that said,
-
Christian Standard Bible
This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
-
New American Standard Bible
Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:
-
New King James Version
All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
-
American Standard Version
Now this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
-
King James Version
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
-
New English Translation
This took place to fulfill what was spoken by the prophet:
-
World English Bible
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,