-
呂振中譯本
他們一舉目,不見一人,只有耶穌獨在。
-
新标点和合本
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。
-
和合本2010(神版-简体)
他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。
-
当代译本
他们抬起头来,看见只剩下耶稣一个人。
-
圣经新译本
他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
-
中文标准译本
他们抬头一看,只看见耶稣一个人,没有别人。
-
新標點和合本
他們舉目不見一人,只見耶穌在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們舉目,不見一人,只見耶穌獨自一人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們舉目,不見一人,只見耶穌獨自一人。
-
當代譯本
他們抬起頭來,看見只剩下耶穌一個人。
-
聖經新譯本
他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
-
中文標準譯本
他們抬頭一看,只看見耶穌一個人,沒有別人。
-
文理和合譯本
門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○
-
文理委辦譯本
門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
徒舉目仰視、惟見耶穌、更無他人。
-
New International Version
When they looked up, they saw no one except Jesus.
-
New International Reader's Version
When they looked up, they saw no one except Jesus.
-
English Standard Version
And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
-
New Living Translation
And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
-
Christian Standard Bible
When they looked up they saw no one except Jesus alone.
-
New American Standard Bible
And raising their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
-
New King James Version
When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
-
American Standard Version
And lifting up their eyes, they saw no one, save Jesus only.
-
Holman Christian Standard Bible
When they looked up they saw no one except Him— Jesus alone.
-
King James Version
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
-
New English Translation
When they looked up, all they saw was Jesus alone.
-
World English Bible
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.