<< 馬太福音 17:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:『人子還沒有從死人中得甦活起來,你們不要將所看見的異象告訴人。』
  • 新标点和合本
    下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
  • 当代译本
    下山时,耶稣叮嘱他们:“人子还没有从死里复活以前,不要把刚才看见的告诉别人。”
  • 圣经新译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
  • 中文标准译本
    他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”
  • 新標點和合本
    下山的時候,耶穌吩咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
  • 當代譯本
    下山時,耶穌叮囑他們:「人子還沒有從死裡復活以前,不要把剛才看見的告訴別人。」
  • 聖經新譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
  • 中文標準譯本
    他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」
  • 文理和合譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、
  • 文理委辦譯本
    下山時、耶穌命之曰、人子未復生、勿以所見告人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    下山時、耶穌命之曰、人子尚未由死復活、勿以所見者告人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比下山耶穌諭曰:『人子未復活前、勿以所見告人。』
  • New International Version
    As they were coming down the mountain, Jesus instructed them,“ Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • New International Reader's Version
    They came down the mountain. On the way down, Jesus told them what to do.“ Don’t tell anyone what you have seen,” he said.“ Wait until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • English Standard Version
    And as they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Tell no one the vision, until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New Living Translation
    As they went back down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • Christian Standard Bible
    As they were coming down the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • New American Standard Bible
    When they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”
  • New King James Version
    Now as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
  • American Standard Version
    And as they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • King James Version
    And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
  • New English Translation
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,“ Do not tell anyone about the vision until the Son of Man is raised from the dead.”
  • World English Bible
    As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying,“ Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”

交叉引用

  • 馬可福音 8:30
    耶穌就警告他們不要對人說起他的事。
  • 馬太福音 17:23
    他們必殺害他;第三天他必得甦活起來。』門徒就極其憂愁。
  • 馬可福音 9:9-13
    他們從山上下來的時候,耶穌叮囑他們、非等到人子從死人中復起以後、不要將所看見的向人敘說。他們就將這事守祕密,彼此討論從死人中復起是甚麼意思。又詰問耶穌說:『經學士為甚麼說以利亞必須先來呢?』耶穌對他們說:『「以利亞先來、復興萬事!」那麼那指着人子、說他該受許多苦、並被藐視、是怎麼記載的呢?其實我告訴你們,以利亞已經來了,人竟任意而待他,正如經上指着他所記載的。』
  • 路加福音 9:21-22
    耶穌就警告他們,囑咐他們不要將這事告訴人;又說:『人子必須受許多苦,從長老祭司長和經學士手下被棄掉,並且被殺,第三天就得甦活起來。』
  • 馬太福音 17:12
    我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認得他,反倒任意待他;照樣,人子也將要在他們手下受苦了。』
  • 路加福音 8:56
    她父母非常地驚奇;耶穌卻囑咐他們不要將所遇見的事告訴人。
  • 馬太福音 8:20
    耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 路加福音 24:46-47
    又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;而悔改以得罪赦之道、必須奉他的名傳給萬國,從耶路撒冷起;
  • 馬太福音 8:4
    耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻摩西所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 馬太福音 16:20-21
    就警告門徒不要對人說他是上帝所膏立的。從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往耶路撒冷去,從長老祭司長和經學士手下受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
  • 路加福音 18:33-34
    他們必鞭打他,殺害他;第三天他就必復起。』這些事、他們一樣也不曉悟;這話對於他們是隱藏的;所說的事、他們都不曉得。