-
中文标准译本
至于第二间会幕,只有大祭司一年进去一次,没有不带着血的;这血是为自己和子民无意中犯的罪所献上的。
-
新标点和合本
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
-
和合本2010(神版-简体)
至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有一次不带着血,为自己献上,也为百姓无意所犯的过错献上。
-
当代译本
可是,只有大祭司有资格每年一次独自进入至圣所,而且每次都要端着血进去,为自己和以色列人的过犯献上。
-
圣经新译本
至于第二进会幕,只有大祭司一年一次独自进去,并且非带着血不可,好为自己和人民的愚妄把血献上。
-
新標點和合本
至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有不帶着血為自己和百姓的過錯獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
-
當代譯本
可是,只有大祭司有資格每年一次獨自進入至聖所,而且每次都要端著血進去,為自己和以色列人的過犯獻上。
-
聖經新譯本
至於第二進會幕,只有大祭司一年一次獨自進去,並且非帶著血不可,好為自己和人民的愚妄把血獻上。
-
呂振中譯本
至於第二間呢、惟有大祭司一年一次獨自地進去,沒有不帶着血、替自己和人民的過失而供獻的。
-
中文標準譯本
至於第二間會幕,只有大祭司一年進去一次,沒有不帶著血的;這血是為自己和子民無意中犯的罪所獻上的。
-
文理和合譯本
其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
-
文理委辦譯本
惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其內幕、惟大祭司入之、一歲一次、無不攜血為己及民之過而獻、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟大司祭一年一度得入閟帷、入必獻牲牷之血、用贖自身及眾民之罪過。
-
New International Version
But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
-
New International Reader's Version
But only the high priest went into the inner room. He went in only once a year. He never entered without taking blood with him. He offered the blood for himself. He also offered it for the sins the people had committed because they didn’t know any better.
-
English Standard Version
but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.
-
New Living Translation
But only the high priest ever entered the Most Holy Place, and only once a year. And he always offered blood for his own sins and for the sins the people had committed in ignorance.
-
Christian Standard Bible
But the high priest alone enters the second room, and he does that only once a year, and never without blood, which he offers for himself and for the sins the people had committed in ignorance.
-
New American Standard Bible
but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
-
New King James Version
But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people’s sins committed in ignorance;
-
American Standard Version
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offereth for himself, and for the errors of the people:
-
Holman Christian Standard Bible
But the high priest alone enters the second room, and he does that only once a year, and never without blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
-
King James Version
But into the second[ went] the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and[ for] the errors of the people:
-
New English Translation
But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.
-
World English Bible
but into the second the high priest alone, once in the year, not without blood, which he offers for himself, and for the errors of the people.