<< 希伯来书 9:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
  • 新标点和合本
    圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 和合本2010(神版-简体)
    圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 当代译本
    圣灵借此指明,只要头一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有开启。
  • 圣经新译本
    圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
  • 新標點和合本
    聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 當代譯本
    聖靈藉此指明,只要頭一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有開啟。
  • 聖經新譯本
    聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
  • 呂振中譯本
    聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入天上聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 中文標準譯本
    聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 文理和合譯本
    聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
  • 文理委辦譯本
    聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。
  • New International Version
    The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Holy Spirit was showing us. He was telling us that God had not yet clearly shown the way into the Most Holy Room. It would not be clearly shown as long as the first holy tent was still being used.
  • English Standard Version
    By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
  • New Living Translation
    By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Christian Standard Bible
    The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • New American Standard Bible
    The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
  • New King James Version
    the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • American Standard Version
    the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • King James Version
    The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • New English Translation
    The Holy Spirit is making clear that the way into the Holy Place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.
  • World English Bible
    The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.

交叉引用

  • 约翰福音 14:6
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 希伯来书 3:7
    因此,就像圣灵所说的:“今天,你们如果听见他的声音,
  • 约翰福音 10:9
    我就是门。人如果通过我进来,就将得救,而且进进出出,将找到牧草。
  • 以弗所书 2:18
    因为藉着基督,我们两者能够在同一位圣灵里,来到父面前。
  • 希伯来书 9:3
    会幕第二层幔子后面,叫做至圣所,
  • 加拉太书 3:8
    既然经文预先看见神要使外邦人因信称义,就预先把福音传给了亚伯拉罕,说:“万国都要藉着你蒙祝福。”
  • 彼得后书 1:21
    因为预言从来不是藉着人的意思传来的,而是人受圣灵的感动说出从神而来的话。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、心和耳都未受割礼的人哪,你们总是抗拒圣灵!你们的祖先怎样,你们也怎样。有哪一位先知,你们的祖先不逼迫呢?他们杀了那些预言那义者要来的先知,现在你们又成为那义者的出卖者和凶手了。
  • 以赛亚书 63:11
    那时,他想起古时的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他们和他群羊的牧人们从海里带上来的,在哪里呢?那把他的圣灵降在他们当中的,在哪里呢?
  • 希伯来书 4:15-16
    因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 约翰福音 10:7
    因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 希伯来书 10:19-22
    因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。既然我们有一位伟大的祭司管理神的家,既然我们的心被血洒过,脱离了罪恶感,身体也被清水洗净了,就让我们怀着真诚的心,以确信不移的信仰近前来;
  • 使徒行传 28:25
    他们彼此不一致,开始散去,保罗就说了一句话:“圣灵藉着先知以赛亚对你们祖先所说的是对的。
  • 希伯来书 10:15
    圣灵也向我们做见证,因为他说过: