<< 創世記 9:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我就會記念我與你們以及一切有血肉的活物所立的約,水就不再成為洪水,來毀滅一切有血肉的。
  • 新标点和合本
    我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
  • 当代译本
    这样我会记得我与你们及一切生灵所立的约,水就不会再泛滥淹灭所有生灵。
  • 圣经新译本
    我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
  • 中文标准译本
    我就会记念我与你们以及一切有血肉的活物所立的约,水就不再成为洪水,来毁灭一切有血肉的。
  • 新標點和合本
    我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 當代譯本
    這樣我會記得我與你們及一切生靈所立的約,水就不會再氾濫淹滅所有生靈。
  • 聖經新譯本
    我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
  • 呂振中譯本
    那麼我就要記起我的約,就是在我與你們之間、與各樣有生命的活物、就是凡有血肉的、之間、所立的;水就不再成為洪水,來毁滅凡有血肉的了。
  • 文理和合譯本
    我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、
  • 文理委辦譯本
    於時我必念我與爾眾、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅眾生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我則憶我與爾眾、及與各類有血氣之生物、所立之約、嗣後不復有洪水、以滅凡有血氣者、
  • New International Version
    I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
  • New International Reader's Version
    Then I will remember my covenant between me and you and every kind of living creature. The waters will never again become a flood to destroy all life.
  • English Standard Version
    I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh. And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • New Living Translation
    and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
  • Christian Standard Bible
    I will remember my covenant between me and you and all the living creatures: water will never again become a flood to destroy every creature.
  • New American Standard Bible
    and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • New King James Version
    and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • American Standard Version
    and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will remember My covenant between Me and you and all the living creatures: water will never again become a flood to destroy every creature.
  • King James Version
    And I will remember my covenant, which[ is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
  • New English Translation
    then I will remember my covenant with you and with all living creatures of all kinds. Never again will the waters become a flood and destroy all living things.
  • World English Bible
    I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.

交叉引用