-
中文標準譯本
當我聚起雲遮蓋大地時,彩虹會出現在雲中,
-
新标点和合本
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,
-
和合本2010(神版-简体)
我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,
-
当代译本
我使云彩覆盖大地的时候,会有彩虹在云中出现。
-
圣经新译本
我使云彩遮盖大地时,彩虹出现云彩中,
-
中文标准译本
当我聚起云遮盖大地时,彩虹会出现在云中,
-
新標點和合本
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我使雲遮地的時候,會有彩虹出現在雲中,
-
和合本2010(神版-繁體)
我使雲遮地的時候,會有彩虹出現在雲中,
-
當代譯本
我使雲彩覆蓋大地的時候,會有彩虹在雲中出現。
-
聖經新譯本
我使雲彩遮蓋大地時,彩虹出現雲彩中,
-
呂振中譯本
將來我使雲彩遮蓋大地的時候,就有虹霓要出現在雲彩中;
-
文理和合譯本
雲覆地時、虹見雲中、
-
文理委辦譯本
厥後我使雲覆地、雲中虹現、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我令雲蔽地時、雲中現虹、
-
New International Version
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
-
New International Reader's Version
Sometimes when I bring clouds over the earth, a rainbow will appear in them.
-
English Standard Version
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,
-
New Living Translation
When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
-
Christian Standard Bible
Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,
-
New American Standard Bible
It shall come about, when I make a cloud appear over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
-
New King James Version
It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
-
American Standard Version
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
-
Holman Christian Standard Bible
Whenever I form clouds over the earth and the bow appears in the clouds,
-
King James Version
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
-
New English Translation
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
-
World English Bible
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,