-
中文標準譯本
當彩虹出現在雲中,我就會看到,就會記念我與地上一切有血肉的活物所立的永遠之約。」
-
新标点和合本
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
彩虹出现在云中,我看见了,就要记念上帝与地上一切有血肉的生物所立的永约。”
-
和合本2010(神版-简体)
彩虹出现在云中,我看见了,就要记念神与地上一切有血肉的生物所立的永约。”
-
当代译本
当我看见彩虹在云中出现的时候,就会记得我与地上一切生灵立的永约。”
-
圣经新译本
彩虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
-
中文标准译本
当彩虹出现在云中,我就会看到,就会记念我与地上一切有血肉的活物所立的永远之约。”
-
新標點和合本
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彩虹出現在雲中,我看見了,就要記念上帝與地上一切有血肉的生物所立的永約。」
-
和合本2010(神版-繁體)
彩虹出現在雲中,我看見了,就要記念神與地上一切有血肉的生物所立的永約。」
-
當代譯本
當我看見彩虹在雲中出現的時候,就會記得我與地上一切生靈立的永約。」
-
聖經新譯本
彩虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
-
呂振中譯本
將來有虹霓在雲彩中;我要觀看它,來記起一個永世的約,就是在上帝與各樣有生命的活物、與地上凡有血肉的、之間、所立的。
-
文理和合譯本
虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、
-
文理委辦譯本
虹顯雲中、我觀之、則念我與眾生百族所立之永約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
虹現於雲、我觀之、則憶我與地上凡有血氣之諸生物所立之永約、
-
New International Version
Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”
-
New International Reader's Version
When the rainbow appears in the clouds, I will see it. I will remember that my covenant will last forever. It is a covenant between me and every kind of living creature on earth.”
-
English Standard Version
When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
-
New Living Translation
When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
-
Christian Standard Bible
The bow will be in the clouds, and I will look at it and remember the permanent covenant between God and all the living creatures on earth.”
-
New American Standard Bible
When the rainbow is in the cloud, then I will look at it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
-
New King James Version
The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
-
American Standard Version
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
The bow will be in the clouds, and I will look at it and remember the everlasting covenant between God and all the living creatures on earth.”
-
King James Version
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that[ is] upon the earth.
-
New English Translation
When the rainbow is in the clouds, I will notice it and remember the perpetual covenant between God and all living creatures of all kinds that are on the earth.”
-
World English Bible
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”