<< 創世記 47:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏了。
  • 新标点和合本
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 当代译本
    饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
  • 圣经新译本
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 中文标准译本
    当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
  • 新標點和合本
    饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 當代譯本
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 聖經新譯本
    那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
  • 中文標準譯本
    當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 文理和合譯本
    饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
  • 文理委辦譯本
    饑既甚矣、四方無糧、埃及迦南無不窮乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • New International Version
    There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
  • New International Reader's Version
    But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
  • English Standard Version
    Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
  • Christian Standard Bible
    But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • New American Standard Bible
    Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • New King James Version
    Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • American Standard Version
    And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was no food in that entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • King James Version
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • New English Translation
    But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
  • World English Bible
    There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:11
    當時全埃及和迦南來了饑荒和大艱難的事;我們的祖宗找不着糧草。
  • 耶利米書 9:12
    誰是智慧人可以明白這事?永恆主的口向誰說過,使他可以傳說:遍地為甚麼滅沒、荒廢像野地,無人經過呢?
  • 創世記 41:30-31
    隨後又必起了七年的饑荒;在埃及地一切豐收必都被忘掉;饑荒必將這地滅盡了。在那後來的饑荒面前一比較,人便不覺得這地境內的豐收,因為那饑荒極重了。
  • 約珥書 1:10-12
    田野毁壞,土地悲哀;因為五穀毁壞,新酒池令人失望,新油衰萎不繼。耕地的人很失望,修理葡萄園的哀號着,為了大麥小麥而悲哀;因為田間的莊稼都壞掉了。葡萄樹令人失望,無花果樹衰萎凋殘;石榴樹、及棕樹、蘋果樹、田野所有的樹木都枯乾了:唉,歡躍之樂也令人失望而不在人間了。
  • 列王紀上 18:5
    亞哈對俄巴底說:『你走遍這地,到所有的水泉旁、和所有的谿谷中,或者我們可以找到一些青草,把騾馬救活,免得將牲口剪滅掉了。』
  • 耶利米哀歌 2:19-20
    夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。永恆主啊,看吧!鑒察吧!看你向誰這樣加罰過!婦人哪能喫自己所生育的,喫自己撫弄的嬰孩呢?祭司和神言人哪可在主的聖所中被殺戮呢?
  • 耶利米哀歌 4:9
    被刀刺死的比被饑荒餓死的還好,因為前者雖被刺傷,還可以喫田間的出產。
  • 耶利米書 14:1-6
    以下是永恆主的話、那傳與耶利米、論到荒災之事的:『猶大悲哀,她的城門衰敗,人都披上黑衣坐在地上哀悼;耶路撒冷的哀號聲直往上升。他們的貴顯人打發家僮去打水;家僮來到沼池邊,見沒有水,就空着器皿回來,失望狼狽,抱頭無言。耕種土地的驚慌失措,因為沒有霖雨在地上;耕地的人都失望,抱頭蒙羞。連田野間的母鹿也剛生產就撇棄,因為沒有青草。野驢站在無草木的高處上,好像野狗在喘氣;他們的眼都失明,因為沒有草喫。