-
中文标准译本
雅各说:“看哪,现在日头还高,不是聚拢牲畜的时候;你们给羊群饮了水就去放牧吧!”
-
新标点和合本
雅各说:“日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各说:“看哪,日正当中,不是牲畜聚集的时候。你们取水给羊喝,再去牧放吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
雅各说:“看哪,日正当中,不是牲畜聚集的时候。你们取水给羊喝,再去牧放吧!”
-
当代译本
雅各对他们说:“太阳还高,不到把羊关起来的时候,你们饮了羊,再放它们去吃草吧!”
-
圣经新译本
雅各说:“现在太阳还高,不是牲畜聚集的时候;你们取水给羊群喝,再去牧放吧。”
-
新標點和合本
雅各說:「日頭還高,不是羊羣聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」
-
當代譯本
雅各對他們說:「太陽還高,不到把羊關起來的時候,你們飲了羊,再放牠們去吃草吧!」
-
聖經新譯本
雅各說:“現在太陽還高,不是牲畜聚集的時候;你們取水給羊群喝,再去牧放吧。”
-
呂振中譯本
雅各說:『你看,日頭還高,不是牲畜聚集的時候呀;給羊喝水,去放放吧。』
-
中文標準譯本
雅各說:「看哪,現在日頭還高,不是聚攏牲畜的時候;你們給羊群飲了水就去放牧吧!」
-
文理和合譯本
曰、日尚高懸、聚羣之時、猶未至也、莫若飲羊、而往牧之、
-
文理委辦譯本
曰、日尚高懸、聚群畜之時、猶未至也、何不飲羊、使復就牧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、日尚高懸、非聚群畜之時、莫若以水飲羊、復往牧之、
-
New International Version
“ Look,” he said,“ the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”
-
New International Reader's Version
“ Look,” he said,“ the sun is still high in the sky. It’s not time for the flocks to be brought together. Give water to the sheep and take them back to the grasslands.”
-
English Standard Version
He said,“ Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered together. Water the sheep and go, pasture them.”
-
New Living Translation
Jacob said,“ Look, it’s still broad daylight— too early to round up the animals. Why don’t you water the sheep and goats so they can get back out to pasture?”
-
Christian Standard Bible
Then Jacob said,“ Look, it is still broad daylight. It’s not time for the animals to be gathered. Water the flock, then go out and let them graze.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Look, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.”
-
New King James Version
Then he said,“ Look, it is still high day; it is not time for the cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.”
-
American Standard Version
And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob said,“ Look, it is still broad daylight. It’s not time for the animals to be gathered. Water the flock, then go out and let them graze.”
-
King James Version
And he said, Lo,[ it is] yet high day, neither[ is it] time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go[ and] feed[ them].
-
New English Translation
Then Jacob said,“ Since it is still the middle of the day, it is not time for the flocks to be gathered. You should water the sheep and then go and let them graze some more.”
-
World English Bible
He said,“ Behold, it is still the middle of the day, not time to gather the livestock together. Water the sheep, and go and feed them.”