-
中文標準譯本
不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師之下了,
-
新标点和合本
但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
-
和合本2010(神版-简体)
但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
-
当代译本
现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
-
圣经新译本
但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
-
中文标准译本
不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师之下了,
-
新標點和合本
但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
-
和合本2010(神版-繁體)
但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
-
當代譯本
現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。
-
聖經新譯本
但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
-
呂振中譯本
今「信」既已來到,我們就不再在童年導師之下了。
-
文理和合譯本
但信既著、不復在塾師之下矣、
-
文理委辦譯本
以信稱義之道既著、不復師之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然信德既至、則吾人不復受蒙師之監督;
-
New International Version
Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
-
New International Reader's Version
But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
-
English Standard Version
But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
-
New Living Translation
And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
-
Christian Standard Bible
But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
-
New American Standard Bible
But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
-
New King James Version
But after faith has come, we are no longer under a tutor.
-
American Standard Version
But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
-
Holman Christian Standard Bible
But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
-
King James Version
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
-
New English Translation
But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
-
World English Bible
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.