-
文理和合譯本
上帝囿之香柏、不能蔽之、松樹不及其枝、楓樹不及其柯、上帝囿中諸木、不得與之媲美、
-
新标点和合本
神园中的香柏树不能遮蔽它;松树不及它的枝子;枫树不及它的枝条;神园中的树都没有它荣美。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝园中的香柏树不能遮蔽它;松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条,上帝园中的树都没有它荣美。
-
和合本2010(神版-简体)
神园中的香柏树不能遮蔽它;松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条,神园中的树都没有它荣美。
-
当代译本
连上帝园中的香柏树也不能与它相比。松树不能与它的枝干相比,枫树不能与它的枝条相比,主耶和华园中的树木没有一棵能与它媲美。
-
圣经新译本
神园中的香柏树不能与它相比,松树比不上它的枝子;枫树也不及它的枝条;神园中所有的树木都比不上它的秀美。
-
新標點和合本
神園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子;楓樹不及它的枝條;神園中的樹都沒有它榮美。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子,楓樹不及它的枝條,上帝園中的樹都沒有它榮美。
-
和合本2010(神版-繁體)
神園中的香柏樹不能遮蔽它;松樹不及它的枝子,楓樹不及它的枝條,神園中的樹都沒有它榮美。
-
當代譯本
連上帝園中的香柏樹也不能與它相比。松樹不能與它的枝幹相比,楓樹不能與它的枝條相比,主耶和華園中的樹木沒有一棵能與它媲美。
-
聖經新譯本
神園中的香柏樹不能與它相比,松樹比不上它的枝子;楓樹也不及它的枝條;神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
-
呂振中譯本
上帝園中的香柏樹遮它不着,松樹也比不着它的枝子;楓樹不如它的枝條;上帝園中的眾樹都比不着它的美麗。
-
文理委辦譯本
上帝囿之柏香木、不能出其上、松樹不及其長條、楓樹不及其弱幹、上帝囿中、眾木雖美、不得與之頡頏、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主園之柏香木、不能出其上、不能出其上或作不能蔽之又作不能配之柏樹不及其幹、楓樹不及其柯、天主園中諸樹、俱不如其美、
-
New International Version
The cedars in the garden of God could not rival it, nor could the junipers equal its boughs, nor could the plane trees compare with its branches— no tree in the garden of God could match its beauty.
-
New International Reader's Version
The cedar trees in my garden were no match for it. The juniper trees could not equal its limbs. The plane trees could not compare with its branches. No tree in my garden could match its beauty.
-
English Standard Version
The cedars in the garden of God could not rival it, nor the fir trees equal its boughs; neither were the plane trees like its branches; no tree in the garden of God was its equal in beauty.
-
New Living Translation
No other cedar in the garden of God could rival it. No cypress had branches to equal it; no plane tree had boughs to compare. No tree in the garden of God came close to it in beauty.
-
Christian Standard Bible
The cedars in God’s garden could not eclipse it; the pine trees couldn’t compare with its branches, nor could the plane trees match its boughs. No tree in the garden of God could compare with it in beauty.
-
New American Standard Bible
The cedars in God’s garden could not match it; The junipers could not compare with its branches, And the plane trees could not match its branches. No tree in God’s garden could compare with it in its beauty.
-
New King James Version
The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty.
-
American Standard Version
The cedars in the garden of God could not hide it; the fir- trees were not like its boughs, and the plane- trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
-
Holman Christian Standard Bible
The cedars in God’s garden could not rival it; the pine trees couldn’t compare with its branches, nor could the plane trees match its boughs. No tree in the garden of God could compare with it in beauty.
-
King James Version
The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
-
New English Translation
The cedars in the garden of God could not eclipse it, nor could the fir trees match its boughs; the plane trees were as nothing compared to its branches; no tree in the garden of God could rival its beauty.
-
World English Bible
The cedars in the garden of God could not hide it. The cypress trees were not like its boughs. The pine trees were not as its branches; nor was any tree in the garden of God like it in its beauty.