-
圣经新译本
这地的先知用灰泥给他们粉刷墙壁,为他们见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实当时耶和华并没有说话。
-
新标点和合本
其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象,用谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华没有说。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
-
和合本2010(神版-简体)
其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
-
当代译本
你的先知对他们说虚假的异象和占卜,像用白灰刷墙一样掩盖他们的罪恶,说,耶和华这样说,其实耶和华没有说。
-
新標點和合本
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
-
和合本2010(神版-繁體)
其中的先知為他們粉刷,見虛假的異象,行謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華並沒有說。
-
當代譯本
你的先知對他們說虛假的異象和占卜,像用白灰刷牆一樣掩蓋他們的罪惡,說,耶和華這樣說,其實耶和華沒有說。
-
聖經新譯本
這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
-
呂振中譯本
她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
-
文理和合譯本
其先知以不堅之泥、為人塗垣、所見虛偽、所占妄誕、彼謂主耶和華言之、然耶和華未言也、
-
文理委辦譯本
先知所見者、虛偽之異象、所占者無憑之卜筮、自謂傳耶和華之命、然我未嘗示之、若作垣墉、以不堅緻之泥塗之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其先知為之遮掩、或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
-
New International Version
Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken.
-
New International Reader's Version
The prophets cover up these acts for them. The visions of these prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say,‘ The Lord and King says.’ But I have not spoken to them.
-
English Standard Version
And her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying,‘ Thus says the Lord God,’ when the Lord has not spoken.
-
New Living Translation
And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say,‘ My message is from the Sovereign Lord,’ when the Lord hasn’t spoken a single word to them.
-
Christian Standard Bible
Her prophets plaster for them with whitewash by seeing false visions and lying divinations, saying,‘ This is what the Lord GOD says,’ when the LORD has not spoken.
-
New American Standard Bible
And her prophets have coated with whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying,‘ This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
-
New King James Version
Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying,‘ Thus says the Lord GOD,’ when the Lord had not spoken.
-
American Standard Version
And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah, when Jehovah hath not spoken.
-
Holman Christian Standard Bible
Her prophets plaster with whitewash for them by seeing false visions and lying divinations, and they say,‘ This is what the Lord God says,’ when the Lord has not spoken.
-
King James Version
And her prophets have daubed them with untempered[ morter], seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
-
New English Translation
Her prophets coat their messages with whitewash. They see false visions and announce lying omens for them, saying,‘ This is what the sovereign LORD says,’ when the LORD has not spoken.
-
World English Bible
Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying,‘ The Lord Yahweh says,’ when Yahweh has not spoken.