-
當代譯本
「你要說,『主耶和華這樣說,我必從各國召集你們,從你們被驅散到的列邦中聚集你們,將以色列再賜給你們。』
-
新标点和合本
你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’
-
和合本2010(神版-简体)
你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’
-
当代译本
“你要说,‘主耶和华这样说,我必从各国召集你们,从你们被驱散到的列邦中聚集你们,将以色列再赐给你们。’
-
圣经新译本
因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’
-
新標點和合本
你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中召集你們,從分散的列邦中聚集你們,又將以色列地賜給你們。』
-
聖經新譯本
因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
-
呂振中譯本
因此你要說,「主永恆主這麼說:我必從外族之民中招集你們,從你們分散到的列邦中聚集你們;我要將以色列地賜給你們。」
-
文理和合譯本
復云、主耶和華曰、我必自異邦聚爾、由所散之國集爾、以以色列地賜爾、
-
文理委辦譯本
復告之曰、我耶和華必自離散之所、撫集爾眾、使以色列族之地、仍能恢復。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾以西結當曰、主天主如是云、我必自列邦聚爾、自離散之諸國集爾、仍以以色列地賜爾、
-
New International Version
“ Therefore say:‘ This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
-
New International Reader's Version
“ Tell them,‘ The Lord and King says,“ I will gather you from the nations. I will bring you back from the countries where you have been scattered. I will give you back the land of Israel.” ’
-
English Standard Version
Therefore say,‘ Thus says the Lord God: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
-
New Living Translation
I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
-
Christian Standard Bible
“ Therefore say,‘ This is what the Lord GOD says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.’
-
New American Standard Bible
Therefore say,‘ This is what the Lord God says:“ I will gather you from the peoples and assemble you from the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
-
New King James Version
Therefore say,‘ Thus says the Lord God:“ I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
-
American Standard Version
Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore say: This is what the Lord God says: I will gather you from the peoples and assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
-
King James Version
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
-
New English Translation
“ Therefore say:‘ This is what the sovereign LORD says: When I regather you from the peoples and assemble you from the lands where you have been dispersed, I will give you back the country of Israel.’
-
World English Bible
“ Therefore say,‘ The Lord Yahweh says:“ I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”