-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因是望爾等發憤自勉、精益求精;既有信心、加以德行;既有德行、加以明達;
-
新标点和合本
正因这缘故,你们要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
-
和合本2010(上帝版-简体)
正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
-
和合本2010(神版-简体)
正因这缘故,你们要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;
-
当代译本
正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有好的德行;不仅要有好的德行,还要有知识;
-
圣经新译本
正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
-
中文标准译本
是的,也正是为此,你们应当尽量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知识;
-
新標點和合本
正因這緣故,你們要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
-
和合本2010(神版-繁體)
正因這緣故,你們要分外地努力。有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;
-
當代譯本
正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有好的德行;不僅要有好的德行,還要有知識;
-
聖經新譯本
正因這緣故,你們要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
-
呂振中譯本
正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德,在美德上加以供應知識,
-
中文標準譯本
是的,也正是為此,你們應當盡量地殷勤,在信仰上加美德;在美德上加知識;
-
文理和合譯本
緣此、爾當殷勤、於信益德、於德益智、
-
文理委辦譯本
故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
-
New International Version
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
-
New International Reader's Version
So you should try very hard to add goodness to your faith. To goodness, add knowledge.
-
English Standard Version
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,
-
New Living Translation
In view of all this, make every effort to respond to God’s promises. Supplement your faith with a generous provision of moral excellence, and moral excellence with knowledge,
-
Christian Standard Bible
For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
-
New American Standard Bible
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,
-
New King James Version
But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge,
-
American Standard Version
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
-
Holman Christian Standard Bible
For this very reason, make every effort to supplement your faith with goodness, goodness with knowledge,
-
King James Version
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
-
New English Translation
For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
-
World English Bible
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;