-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人仰賴耶穌之神德、得認識以其大榮大德而恩召吾人之天主。於是凡關於立身處世、敬事天主所需之一切、乃應有而盡有矣。
-
新标点和合本
神的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝的神能已把一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
神的神能已把一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的神。
-
当代译本
因为我们认识了用自己的荣耀和美德呼召我们的上帝,上帝以祂神圣的能力将生命与敬虔所需要的一切赐给了我们。
-
圣经新译本
神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
-
中文标准译本
主耶稣神性的大能,因我们真正认识以自己的荣耀和美德召唤我们的那一位,就把一切有关生命和敬神的事都赐给了我们。
-
新標點和合本
神的神能已將一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,皆因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的主。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝的神能已把一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
神的神能已把一切關乎生命和虔敬的事賜給我們,因我們認識那用自己榮耀和美德召我們的神。
-
當代譯本
因為我們認識了用自己的榮耀和美德呼召我們的上帝,上帝以祂神聖的能力將生命與敬虔所需要的一切賜給了我們。
-
聖經新譯本
神以他神聖的能力,因著我們確實認識那位用自己的榮耀和美善呼召我們的,把一切有關生命和敬虔的事,都賜給了我們。
-
呂振中譯本
因為他的神能、因我們認識那憑着自己的榮耀和神德呼召我們的、已將一切關於生命和虔敬的事賜給我們。
-
中文標準譯本
主耶穌神性的大能,因我們真正認識以自己的榮耀和美德召喚我們的那一位,就把一切有關生命和敬神的事都賜給了我們。
-
文理和合譯本
蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
-
文理委辦譯本
上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主以其榮與德召我、使我識之、因而施其神能、賜我屬永生屬虔敬之諸恩、
-
New International Version
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
-
New International Reader's Version
God’s power has given us everything we need to lead a godly life. All of this has come to us because we know the God who chose us. He chose us because of his own glory and goodness.
-
English Standard Version
His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,
-
New Living Translation
By his divine power, God has given us everything we need for living a godly life. We have received all of this by coming to know him, the one who called us to himself by means of his marvelous glory and excellence.
-
Christian Standard Bible
His divine power has given us everything required for life and godliness through the knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
-
New American Standard Bible
for His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.
-
New King James Version
as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
-
American Standard Version
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
-
Holman Christian Standard Bible
His divine power has given us everything required for life and godliness through the knowledge of Him who called us by His own glory and goodness.
-
King James Version
According as his divine power hath given unto us all things that[ pertain] unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
-
New English Translation
I can pray this because his divine power has bestowed on us everything necessary for life and godliness through the rich knowledge of the one who called us by his own glory and excellence.
-
World English Bible
seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,