-
新標點和合本
現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」
-
新标点和合本
现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,在我父家不灭没我的名。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在你要指着耶和华向我起誓,你必不剪除我的后裔,必不从我父家除去我的名。”
-
当代译本
现在请你凭耶和华向我起誓,你不会杀害我的子孙,灭绝我的后代。”
-
圣经新译本
现在你要指着耶和华向我起誓,不剪除我的后裔,也不从我父家消灭我的名。”
-
中文标准译本
现在你要指着耶和华向我起誓,绝不剪除我的后裔,绝不从我父家除灭我的名。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
-
和合本2010(神版-繁體)
現在你要指着耶和華向我起誓,你必不剪除我的後裔,必不從我父家除去我的名。」
-
當代譯本
現在請你憑耶和華向我起誓,你不會殺害我的子孫,滅絕我的後代。」
-
聖經新譯本
現在你要指著耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,也不從我父家消滅我的名。”
-
呂振中譯本
如今你要指着永恆主向我起誓:不剪滅我以後的苗裔,不從我父系家屬消滅我的名。』
-
中文標準譯本
現在你要指著耶和華向我起誓,絕不剪除我的後裔,絕不從我父家除滅我的名。」
-
文理和合譯本
今當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父家、
-
文理委辦譯本
爾當指耶和華而誓、不絕我嗣、不滅我名、在我父之家。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾當為我指主而誓、不絕我嗣、不滅我名於我父之家、
-
New International Version
Now swear to me by the Lord that you will not kill off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
-
New International Reader's Version
Now make a promise in the name of the Lord. Promise me that you won’t kill the children of my family. Also promise me that you won’t wipe out my name from my family line.”
-
English Standard Version
Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”
-
New Living Translation
Now swear to me by the Lord that when that happens you will not kill my family and destroy my line of descendants!”
-
Christian Standard Bible
Therefore swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
-
New American Standard Bible
So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not eliminate my name from my father’s household.”
-
New King James Version
Therefore swear now to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father’s house.”
-
American Standard Version
Swear now therefore unto me by Jehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father’s family.”
-
King James Version
Swear now therefore unto me by the LORD, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father’s house.
-
New English Translation
So now swear to me in the LORD’s name that you will not kill my descendants after me or destroy my name from the house of my father.”
-
World English Bible
Swear now therefore to me by Yahweh, that you will not cut off my offspring after me, and that you will not destroy my name out of my father’s house.”