逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,我在 約書亞 面前所立的石頭:在一塊上頭有七面 ;看吧,我必雕刻所該雕刻的,萬軍之永恆主發神諭說,一日之間我必將這地的罪孽除掉。
- 新标点和合本 - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这是我在约书亚面前所立的石头,这一块石头上有七眼。看哪,我要亲自雕刻这石头,并在一日之间除掉这地的罪孽。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 看啊,这是我在约书亚面前安置的石头,它有七眼 ,我要亲自在上面刻字,并在一天之内除掉这地方的罪。这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 看我在约书亚面前所立的石头,在这一块石头上有七眼。看哪!我要亲自雕琢这石头(这是万军之耶和华的宣告)。在一日之内,我要除去这地的罪孽。
- 中文标准译本 - 看哪,我在约书亚面前所安置的石头,这一块石头上有七只眼睛!看哪,我要雕刻它,并在一日之内,挪去这地的罪孽!’这是万军之耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说:我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间除掉这地的罪孽。
- New International Version - See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin of this land in a single day.
- New International Reader's Version - Look at the stone I have put in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone. I will carve a message on it,’ says the Lord who rules over all. ‘And I will remove the sin of this land in one day.
- English Standard Version - For behold, on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven eyes, I will engrave its inscription, declares the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of this land in a single day.
- New Living Translation - Now look at the jewel I have set before Jeshua, a single stone with seven facets. I will engrave an inscription on it, says the Lord of Heaven’s Armies, and I will remove the sins of this land in a single day.
- Christian Standard Bible - Notice the stone I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes. I will engrave an inscription on it” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and I will take away the iniquity of this land in a single day.
- New American Standard Bible - For behold, the stone that I have put before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I am going to engrave an inscription on it,’ declares the Lord of armies, ‘and I will remove the guilt of that land in one day.
- New King James Version - For behold, the stone That I have laid before Joshua: Upon the stone are seven eyes. Behold, I will engrave its inscription,’ Says the Lord of hosts, ‘And I will remove the iniquity of that land in one day.
- Amplified Bible - For behold, the stone which I have set before Joshua; on that one stone are seven eyes (symbolizing infinite intelligence, omniscience). Behold, I will engrave an inscription on it,’ declares the Lord of hosts, ‘and I will remove the wickedness and guilt of this land in a single day.
- American Standard Version - For, behold, the stone that I have set before Joshua; upon one stone are seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
- King James Version - For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the Lord of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
- New English Translation - As for the stone I have set before Joshua – on the one stone there are seven eyes. I am about to engrave an inscription on it,’ says the Lord who rules over all, ‘to the effect that I will remove the iniquity of this land in a single day.
- World English Bible - For, behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes: behold, I will engrave its engraving,’ says Yahweh of Armies, ‘and I will remove the iniquity of that land in one day.
- 新標點和合本 - 看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這是我在約書亞面前所立的石頭,這一塊石頭上有七眼。看哪,我要親自雕刻這石頭,並在一日之間除掉這地的罪孽。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼 ,我要親自在上面刻字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 看我在約書亞面前所立的石頭,在這一塊石頭上有七眼。看哪!我要親自雕琢這石頭(這是萬軍之耶和華的宣告)。在一日之內,我要除去這地的罪孽。
- 中文標準譯本 - 看哪,我在約書亞面前所安置的石頭,這一塊石頭上有七隻眼睛!看哪,我要雕刻它,並在一日之內,挪去這地的罪孽!』這是萬軍之耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我必置石於約書亞前、石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯土之災、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我於 約書亞 前所置之石、一石上有七目、我雕刻之、一日間我將除斯地之罪愆、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira, Josué, la piedra que ante ti he puesto! Hay en ella siete ojos, y en ella pondré una inscripción. ¡En un solo día borraré el pecado de esta tierra! —afirma el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보아라. 돌 하나에 면이 일곱 개이다. 내가 거기에 새길 것을 새기고 단 하루 만에 이 땅의 죄를 다 없애 버리겠다.
- Новый Русский Перевод - Вот камень, который Я положил перед Иисусом! На камне – семь глаз , и Я сделаю на нем надпись, – возвещает Господь Сил, – и сниму грех этой земли в один день.
- Восточный перевод - Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне семь глаз , и Я сделаю на нём надпись, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и сниму грех этой земли в один день .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне семь глаз , и Я сделаю на нём надпись, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и сниму грех этой земли в один день .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот камень, который Я положил перед Иешуа. На камне семь глаз , и Я сделаю на нём надпись, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – и сниму грех этой земли в один день .
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que je pose une pierre devant Josué. Sur cette pierre unique il y a sept yeux . J’y graverai moi-même son inscription, le Seigneur des armées célestes le déclare. En un seul jour, j’ôterai le poids de la faute que porte ce pays.
- リビングバイブル - 彼は、ヨシュアがそのかたわらに立っている神殿の礎石となり、わたしはその上に七回、「わたしは一日で、この地の罪を取り去る」と彫りつける。』
- Nova Versão Internacional - Vejam a pedra que coloquei na frente de Josué! Ela tem sete pares de olhos , e eu gravarei nela uma inscrição’, declara o Senhor dos Exércitos, ‘e removerei o pecado desta terra num único dia.
- Hoffnung für alle - Seht, vor Jeschua habe ich einen Stein hingelegt. Auf diesem einen Stein sind sieben Augen. Ich, der Herr, der allmächtige Gott, werde auf ihm eine Inschrift einmeißeln. Durch sie bürge ich dafür, dass ich an einem einzigen Tag die Menschen dieses Landes von ihrer Schuld befreien werde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khắc chữ trên khối đá bảy mặt Ta đã đặt trước mặt con, Giô-sua, và trong chỉ một ngày, Ta sẽ cất tội lỗi khỏi đất này,’ Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูศิลาที่เราตั้งไว้ตรงหน้าโยชูวาเถิด! ศิลาก้อนเดียวมีเจ็ดเหลี่ยม และเราจะสลักคำจารึกบนศิลานั้น’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘และเราจะขจัดบาปของดินแดนนี้ภายในวันเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บนหินที่เราได้ตั้งไว้ตรงหน้าโยชูวา มีตา 7 ตาบนหิน 1 ก้อน” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนี้ว่า “เราจะสลักคำจารึก และเราจะเอาบาปออกจากแผ่นดินนี้ภายในวันเดียว”
交叉引用
- 出埃及記 28:11 - 你要 用 鐫刻 寶 石者的手工刻印章、將 以色列 兒子的名字、刻這兩塊 寶 石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
- 出埃及記 28:21 - 這些 寶 石、按 以色列 兒子的名字、要有十二塊;按着他們的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。
- 使徒行傳 4:11 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
- 彌迦書 7:18 - 有哪一位神能比得上你、 赦免罪孽、 不追究你產業之餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因為他喜悅堅愛。
- 彌迦書 7:19 - 他必再憐憫我們, 將我們的罪孽踹在腳下, 將我們 一切的罪 投於海的深處。
- 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者 應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對 約書亞 說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
- 歌羅西人書 1:20 - 並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而 跟自己 完全復和,藉着他十字架上之 流 血而締造了和平。
- 歌羅西人書 1:21 - 你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
- 以賽亞書 8:14 - 他對 以色列 兩家必做 碰腳的石頭,跌人的碞石,對 耶路撒冷 的居民必做為機檻和網羅。
- 以賽亞書 8:15 - 許多人必因此而絆跌而仆倒,而且 跌到 破碎; 有的 且陷入網羅,而被纏住。』
- 希伯來人書 7:27 - 他無需乎像那些大祭司、每日先要替自己的罪、然後 替 人民的 罪 獻上祭物;因為他把自己獻上,就將這事儘一次作完了。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 哥林多人後書 3:3 - 而你們也顯明了你們就是基督的書信,由我們做僕役遞送的;不是用墨寫,乃是用永活上帝的靈;不是 寫 在石版上,乃是 寫 在肉質的心版上。
- 彼得前書 2:4 - 你們上去找他, 找那 活的石頭、被人所棄掉、而在上帝看是蒙揀選而寶貴的。
- 彼得前書 2:5 - 你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
- 彼得前書 2:7 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 彼得前書 2:8 - 而且是 『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。 他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
- 但以理書 9:24 - 『關於你本國人民和你的聖城、已經截定了七十個七,為要結束罪過,了結罪惡,除盡罪孽,引進永久的義,印證 異象和神言人 的話 ,膏抹至聖之 地 。
- 但以理書 9:25 - 你要知道,要明白,從神諭之發出:「恢復並重建 耶路撒冷 」,直到有受膏之人君的時候、必有七十個七。 經歷了 六十二個七, 耶路撒冷 城必得恢復、重新建造,有廣場有濠溝,這又是在困苦時候 造的 。
- 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
- 但以理書 9:27 - 一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的 必是個可憎者、使 聖地 荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使 聖地 荒涼者身上為止。』
- 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
- 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
- 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
- 以賽亞書 53:7 - 他被壓迫,受苦楚, 總不開口; 就如小羊被牽到屠宰之地, 又如同羊在剪毛人面前無聲, 總不開口。
- 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
- 以賽亞書 53:9 - 他雖沒有行過強暴, 他口中雖沒有詭詐, 人還使他的墳墓跟惡人在一起, 使他的丘墳 跟富人在一道。
- 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
- 以賽亞書 53:11 - 他受了致命苦難以後、必得見 光明 ; 他必心滿意足、因知自己無罪 , 我的僕人必使許多人得稱為無罪; 他們的罪罰是他要背負的。
- 以賽亞書 53:12 - 故此我必將許多人分給他做業分, 他必分得強盛的為擄掠物, 因為他將自己傾倒至死; 他被數算跟罪犯同列, 卻是他擔當了許多人的罪, 又為罪犯們代求。
- 出埃及記 28:36 - 『你要用淨金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着:「 成聖別歸永恆主 」。
- 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
- 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
- 約翰福音 6:27 - 別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
- 希伯來人書 10:10 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
- 希伯來人書 10:11 - 再者,所有的祭司、都是天天站着、作事奉的工,屢次供獻同樣的祭物、永不能把罪除掉的 祭物 。
- 希伯來人書 10:12 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
- 希伯來人書 10:13 - 以後就只期待着、到他的仇敵都被處置做他腳的凳子為止。
- 希伯來人書 10:14 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 希伯來人書 10:15 - 聖靈也對我們作證,因為他說:
- 希伯來人書 10:16 - 『那些日子以後,主說: 我要對他們立的、就是 以下 這種約: 我要頒賜我的律法在他們心上, 我要將那些 律法 寫在他們的心神上』;
- 希伯來人書 10:17 - 以後又說: 『他們的罪和不法之行為、 我決不再記着。』
- 希伯來人書 10:18 - 哪裏有赦罪的事,哪裏就不再為罪獻祭了。
- 撒迦利亞書 13:1 - 『當那日必有個泉源給 大衛 家和 耶路撒冷 的居民開出來、以洗滌罪惡與污穢。
- 提摩太後書 2:19 - 但上帝堅固的根基已經立定,有着 以下 這印記 說 :『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
- 希伯來人書 9:25 - 他也不是必須多次地供獻自己、像大祭司每年靠着不是自己的血的、去進入聖所一樣。
- 希伯來人書 9:26 - 假使如此,從世界創立以來,他就必須多次受苦了!其實他在今世的末期、乃是儘一次地顯現,藉着自己之奉獻為祭、好把罪廢掉的。
- 哥林多人後書 1:22 - 是他蓋印了我們,並先賜聖靈做質定在我們心裏。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人必不再教導自己的鄰舍、 和自己的弟兄,說: 「你該認識永恆主!」 因為他們從最小的、 到至大的、 都必認識我, 永恆主發神諭說: 因為我要赦免他們的罪孽; 他們的罪、我必不再追念。』
- 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
- 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
- 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說: 『「匠人所丟棄的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊。 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 你們在經上從沒誦讀過麼?
- 馬太福音 21:43 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
- 羅馬人書 9:33 - 正如 經上 所記: 『你看,我把一塊碰腳的石頭、 令人絆跌的磐石放在 錫安 , 信靠他的必不至於失望。』
- 耶利米書 50:20 - 當那些日子、那時候、 永恆主發神諭說、 以色列 的罪孽雖被尋找, 也一無所有; 猶大 的罪雖被追究, 也一無所見; 因為我所留下的人、我必赦免。
- 詩篇 118:22 - 匠人所棄掉的石頭, 已成了房角石的頭一塊。
- 撒迦利亞書 4:10 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
- 以賽亞書 28:16 - 因此主永恆主這樣說: 『看哪,我在 錫安 放置 一塊石頭、一塊片碞石、為根基、 一塊寶貴的房角石,奠得很穩固: 『信靠的人必不至於着急。』