Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนเอ๋ย ไป​เถิด จง​หนี​ไป เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​ธิดา​แห่ง​บาบิโลน”
  • 新标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 当代译本 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告:“喂,与巴比伦居民同住的锡安哪,逃脱吧!”
  • 现代标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱!
  • 和合本(拼音版) - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • New International Version - “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
  • New International Reader's Version - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
  • English Standard Version - Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • New Living Translation - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Christian Standard Bible - “Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
  • New American Standard Bible - “ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • New King James Version - “Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
  • Amplified Bible - “Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, you who are living with the daughter of Babylon!”
  • American Standard Version - Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • King James Version - Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • New English Translation - “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
  • World English Bible - ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
  • 新標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 當代譯本 - 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 呂振中譯本 - 哦, 錫安 的子民 ,住 巴比倫 人 中間的啊,逃脫吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
  • 現代標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫!
  • 文理和合譯本 - 咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
  • 文理委辦譯本 - 郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 郇 之民 歟、居於 巴比倫 邑中 居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居 者、今可脫逃、 今可脫逃或作爾當自救
  • Nueva Versión Internacional - »Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Nova Versão Internacional - “Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
  • Hoffnung für alle - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mau chạy, hỡi dân chúng tại Si-ôn, là những người lưu đày đang sống tại Ba-by-lôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน !”
交叉引用
  • วิวรณ์ 18:4 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​ว่า “ประชาชน​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​มา​จาก​เมือง​บาบิโลน​เถิด เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ร่วม​ใน​การ​กระทำ​บาป​เหมือน​กับ​นาง เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​รับ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ที่​นาง​ได้​รับ
  • อิสยาห์ 52:2 - จง​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​ตัว​เจ้า​และ​ลุก​ขึ้น โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​นั่ง​ลง โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ซึ่ง​เป็น​เชลย​เอ๋ย จง​คลาย​โซ่​ออก​จาก​คอ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 50:8 - จง​หนี​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน และ​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​เป็น​อย่าง​บรรดา​แพะ​ตัว​ผู้​ที่​รุด​หน้า​ฝูง​ออก​ไป
  • ปฐมกาล 19:17 - ทันที​ที่​พวก​เขา​พ้น​จาก​เขต​เมือง​ไป​แล้ว ท่าน​กล่าว​ว่า “หนี​เอา​ชีวิต​รอด​เถิด อย่า​หัน​กลับ​ไป​ดู​หรือ​หยุด​อยู่​ที่​ใด​ใน​ที่​ราบ จง​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา มิฉะนั้น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย”
  • กันดารวิถี 16:34 - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​อยู่​แถว​นั้น​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​กัน​หนี พูด​กัน​ว่า “กลัว​ว่า​แผ่นดิน​จะ​ดูด​กลืน​พวก​เรา​ลง​ไป​ด้วย”
  • มีคาห์ 4:10 - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส และ​โอดครวญ​ดั่ง​ผู้​หญิง​ใน​ยาม​คลอด​ลูก เพราะ​บัดนี้ ท่าน​จะ​ออก​ไป​จาก​เมือง และ​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​แจ้ง ท่าน​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ที่​นั่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไถ่​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู
  • เยเรมีย์ 51:45 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน ทุก​คน​จง​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 2:40 - ท่าน​ได้​เตือน​ผู้​คน​หลาย​ต่อ​หลาย​สิ่ง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​ได้​เตือน​ว่า “จง​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​รอด​พ้น​จาก​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​นี้​เถิด”
  • กันดารวิถี 16:26 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ของ​ที่​เป็น​ของ​เขา มิฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​พร้อม​กับ​บาป​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 52:11 - จง​ออก​ไป จง​ออก​ไป ออก​ไป​จาก​ที่​นี่ อย่า​จับ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน จง​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม จง​ชำระ​ตัว​พวก​ท่าน​เอง​ให้​บริสุทธิ์ พวก​ท่าน​ที่​ถือ​ภาชนะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 51:6 - จง​หนี​ไป​จาก​บาบิโลน ให้​แต่​ละ​คน​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด อย่า​ยอม​ตาย​เพราะ​การ​ลงโทษ​ที่​แผ่นดิน​นั้น​ได้​รับ เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ของ​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​การ​สนอง​ตอบ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ
  • อิสยาห์ 48:20 - จง​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน หนี​จาก​ชาว​เคลเดีย จง​ประกาศ​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี ให้​เป็น​ที่​รับ​ทราบ​กัน แจ้ง​ไป​ยัง​สุด​มุม​โลก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนเอ๋ย ไป​เถิด จง​หนี​ไป เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​กับ​ธิดา​แห่ง​บาบิโลน”
  • 新标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
  • 当代译本 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
  • 中文标准译本 - 耶和华宣告:“喂,与巴比伦居民同住的锡安哪,逃脱吧!”
  • 现代标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱!
  • 和合本(拼音版) - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
  • New International Version - “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
  • New International Reader's Version - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
  • English Standard Version - Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
  • New Living Translation - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • Christian Standard Bible - “Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
  • New American Standard Bible - “ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • New King James Version - “Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
  • Amplified Bible - “Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, you who are living with the daughter of Babylon!”
  • American Standard Version - Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
  • King James Version - Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
  • New English Translation - “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
  • World English Bible - ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
  • 新標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
  • 當代譯本 - 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
  • 呂振中譯本 - 哦, 錫安 的子民 ,住 巴比倫 人 中間的啊,逃脫吧!
  • 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
  • 現代標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫!
  • 文理和合譯本 - 咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
  • 文理委辦譯本 - 郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 郇 之民 歟、居於 巴比倫 邑中 居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居 者、今可脫逃、 今可脫逃或作爾當自救
  • Nueva Versión Internacional - »Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
  • Nova Versão Internacional - “Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
  • Hoffnung für alle - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mau chạy, hỡi dân chúng tại Si-ôn, là những người lưu đày đang sống tại Ba-by-lôn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน !”
  • วิวรณ์ 18:4 - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​ได้ยิน​อีก​เสียง​หนึ่ง​จาก​สวรรค์​ว่า “ประชาชน​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​มา​จาก​เมือง​บาบิโลน​เถิด เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​ร่วม​ใน​การ​กระทำ​บาป​เหมือน​กับ​นาง เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​ไม่​รับ​ภัย​พิบัติ​อย่าง​ที่​นาง​ได้​รับ
  • อิสยาห์ 52:2 - จง​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​ตัว​เจ้า​และ​ลุก​ขึ้น โอ เยรูซาเล็ม​เอ๋ย จง​นั่ง​ลง โอ ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ซึ่ง​เป็น​เชลย​เอ๋ย จง​คลาย​โซ่​ออก​จาก​คอ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 50:8 - จง​หนี​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน และ​ออก​ไป​จาก​แผ่นดิน​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​เป็น​อย่าง​บรรดา​แพะ​ตัว​ผู้​ที่​รุด​หน้า​ฝูง​ออก​ไป
  • ปฐมกาล 19:17 - ทันที​ที่​พวก​เขา​พ้น​จาก​เขต​เมือง​ไป​แล้ว ท่าน​กล่าว​ว่า “หนี​เอา​ชีวิต​รอด​เถิด อย่า​หัน​กลับ​ไป​ดู​หรือ​หยุด​อยู่​ที่​ใด​ใน​ที่​ราบ จง​หนี​ไป​ทาง​เนิน​เขา มิฉะนั้น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย”
  • กันดารวิถี 16:34 - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ที่​อยู่​แถว​นั้น​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​ก็​พา​กัน​หนี พูด​กัน​ว่า “กลัว​ว่า​แผ่นดิน​จะ​ดูด​กลืน​พวก​เรา​ลง​ไป​ด้วย”
  • มีคาห์ 4:10 - ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย จง​บิด​ด้วย​ความ​เจ็บ​ปวด​แสน​สาหัส และ​โอดครวญ​ดั่ง​ผู้​หญิง​ใน​ยาม​คลอด​ลูก เพราะ​บัดนี้ ท่าน​จะ​ออก​ไป​จาก​เมือง และ​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​โล่ง​แจ้ง ท่าน​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน ที่​นั่น​ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย ที่​นั่น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไถ่​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​ศัตรู
  • เยเรมีย์ 51:45 - ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย จง​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน ทุก​คน​จง​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด จาก​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อนแรง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 2:40 - ท่าน​ได้​เตือน​ผู้​คน​หลาย​ต่อ​หลาย​สิ่ง โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​ได้​เตือน​ว่า “จง​ให้​ตัว​ท่าน​เอง​รอด​พ้น​จาก​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​ที่​คดโกง​นี้​เถิด”
  • กันดารวิถี 16:26 - และ​ท่าน​พูด​กับ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ว่า “เรา​ขอ​ให้​พวก​ท่าน​ออก​จาก​กระโจม​ของ​คน​ชั่ว​ร้าย​เหล่า​นี้ และ​อย่า​แตะ​ต้อง​สิ่ง​ของ​ที่​เป็น​ของ​เขา มิฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​กำจัด​ไป​พร้อม​กับ​บาป​ทุก​ชนิด​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 52:11 - จง​ออก​ไป จง​ออก​ไป ออก​ไป​จาก​ที่​นี่ อย่า​จับ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน จง​ออก​ไป​จาก​เยรูซาเล็ม จง​ชำระ​ตัว​พวก​ท่าน​เอง​ให้​บริสุทธิ์ พวก​ท่าน​ที่​ถือ​ภาชนะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เยเรมีย์ 51:6 - จง​หนี​ไป​จาก​บาบิโลน ให้​แต่​ละ​คน​ช่วย​ตัวเอง​ให้​รอด อย่า​ยอม​ตาย​เพราะ​การ​ลงโทษ​ที่​แผ่นดิน​นั้น​ได้​รับ เพราะ​นี่​เป็น​เวลา​ของ​การ​แก้แค้น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เป็น​การ​สนอง​ตอบ​ต่อ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ
  • อิสยาห์ 48:20 - จง​ออก​ไป​จาก​บาบิโลน หนี​จาก​ชาว​เคลเดีย จง​ประกาศ​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​ยินดี ให้​เป็น​ที่​รับ​ทราบ​กัน แจ้ง​ไป​ยัง​สุด​มุม​โลก​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ไถ่​ยาโคบ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์”
圣经
资源
计划
奉献