逐节对照
- リビングバイブル - あなたの口づけは、 最上のぶどう酒のようにすばらしく、 なめらかで甘く、眠っている者のくちびるを開かせる。」 「
- 新标点和合本 - 你的口如上好的酒。 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的上颚如美酒, 直流入我良人的口里, 流入沉睡者的口中 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的上颚如美酒, 直流入我良人的口里, 流入沉睡者的口中 。
- 当代译本 - 你的亲吻像上好的美酒。 愿美酒流入我良人的口中, 缓缓注入他陶醉的唇齿间。
- 圣经新译本 - 你的口像美酒。 书拉密女说:“直流入我良人的口里, 轻轻流过唇齿之间(按照《马索拉文本》, “唇齿之间”作 “睡觉人的唇”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)。”
- 现代标点和合本 - 你的口如上好的酒。 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
- 和合本(拼音版) - 你的口如上好的酒。 女子说:为我的良人下咽舒畅, 流入睡觉人的嘴中。
- New International Version - and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
- New International Reader's Version - May your lips be like the finest wine.” “May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
- English Standard Version - and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
- New Living Translation - May your kisses be as exciting as the best wine— Yes, wine that goes down smoothly for my lover, flowing gently over lips and teeth.
- The Message - Yes, and yours are, too—my love’s kisses flow from his lips to mine. I am my lover’s. I’m all he wants. I’m all the world to him! Come, dear lover— let’s tramp through the countryside. Let’s sleep at some wayside inn, then rise early and listen to bird-song. Let’s look for wildflowers in bloom, blackberry bushes blossoming white, Fruit trees adorned with cascading flowers. And there I’ll give myself to you, my love to your love!
- Christian Standard Bible - Your mouth is like fine wine — flowing smoothly for my love, gliding past my lips and teeth!
- New American Standard Bible - And your mouth like the best wine!” “It goes down smoothly for my beloved, Flowing gently through the lips of those who are asleep.
- New King James Version - And the roof of your mouth like the best wine. The Shulamite The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
- Amplified Bible - And your kisses like the best wine!’ ” “It goes down smoothly and sweetly for my beloved, Gliding gently over his lips while he sleeps.
- American Standard Version - And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
- King James Version - And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
- New English Translation - May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.
- World English Bible - Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
- 新標點和合本 - 你的口如上好的酒。 女子說:為我的良人下咽舒暢, 流入睡覺人的嘴中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的上顎如美酒, 直流入我良人的口裏, 流入沉睡者的口中 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的上顎如美酒, 直流入我良人的口裏, 流入沉睡者的口中 。
- 當代譯本 - 你的親吻像上好的美酒。 願美酒流入我良人的口中, 緩緩注入他陶醉的唇齒間。
- 聖經新譯本 - 你的口像美酒。 書拉密女說:“直流入我良人的口裡, 輕輕流過唇齒之間(按照《馬索拉文本》, “唇齒之間”作 “睡覺人的唇”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)。”
- 呂振中譯本 - 而你的接吻 如上好的酒, 順我口下去 , 滑溜過脣齒之間 。
- 現代標點和合本 - 你的口如上好的酒。 女子說:為我的良人下咽舒暢, 流入睡覺人的嘴中。
- 文理和合譯本 - 口若旨酒、書拉密女曰為使我所愛者暢飲、流入寢者之口、
- 文理委辦譯本 - 口若旨酒、依法而流、同寢者親嘗其味、以為甚樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我云、欲緣巴勒瑪樹而執其枝、爾乳又如葡萄、纍然下垂、口鼻之氣、香若蘋果、
- Nueva Versión Internacional - y como el buen vino tu boca! ¡Corra el vino hacia mi amado, y le resbale por labios y dientes!
- 현대인의 성경 - 그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды ее». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- Восточный перевод - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сказал: «Залезу я на пальму эту, ухвачусь за плоды её». Пусть будут груди твои гроздьями винограда, аромат дыхания твоего – ароматом яблок,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai dit : ╵“Ah, je vais monter au palmier, j’en saisirai les fruits.” Que tes seins soient pour moi ╵des grappes de raisin ! Le parfum de ton souffle ╵comme celui des pommes,
- Nova Versão Internacional - e a sua boca como o melhor vinho… …vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
- Hoffnung für alle - Ich sagte mir: Ich will auf die Palme steigen und nach ihren reifen Früchten greifen. Freuen will ich mich an deinen Brüsten, die den Trauben am Weinstock gleichen. Deinen Atem will ich trinken, der wie frische Äpfel duftet;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nụ hôn em kích thích như rượu ngon, chảy dịu dàng qua môi và răng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และปากของเธอเหมือนเหล้าองุ่นชั้นเยี่ยม ขอให้เหล้าองุ่นนี้ไหลรินสู่ริมฝีปาก และฟันของที่รักของดิฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และลมปากของเธอประดุจเหล้าองุ่นรสดีที่สุด ซึ่งไหลลงคอคนรักของฉันอย่างง่ายดาย ไหลรินบนริมฝีปากและฟันของเขา
交叉引用
- 使徒の働き 2:46 - 毎日、神殿で礼拝をし、聖餐の時は、少人数に分かれてめいめいの家に集まり、心から喜びと感謝にあふれて食事を共にし、
- 使徒の働き 2:47 - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
- コロサイ人への手紙 4:6 - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
- エペソ人への手紙 4:29 - 悪意のこもったことばを口にしてはいけません。相手の益となり、助けとなること、また祝福を与えることだけを話しなさい。
- 雅歌 2:14 - 崖の岩のうしろに隠れている私の鳩よ、 私を呼んで、美しい声を聞かせてください。 りりしいお顔を見せてください。
- へブル人への手紙 13:15 - イエスに助けられながら、神のすばらしい御名を宣べ伝えることによって、いつも、賛美の供え物をささげましょう。
- 使徒の働き 16:30 - そして二人を外に連れ出し、「先生方。救われるには、どうすればよろしいのでしょう」と尋ねました。
- 使徒の働き 16:31 - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
- 使徒の働き 16:32 - こうして二人は、看守とその家の者たち全員に、主のことばを伝えたのです。
- 使徒の働き 16:33 - 看守は二人を引き取り、彼らの打ち傷をていねいに洗って手当てをしたあと、家族そろってバプテスマ(洗礼)を受けました。
- 使徒の働き 16:34 - それから、二人を自宅に案内し、食事を出してもてなし、全家族がクリスチャンになったことを心から喜び合いました。
- 使徒の働き 2:11 - それに、クレテ人やアラビヤ人もいる。それがどうだ。それぞれの出身地のことばで、神のすばらしい奇跡の話を聞くとは……。」
- 使徒の働き 2:12 - 人々はただ呆然として、「いったい、どうなっているのだ」と顔を見合わせました。
- 使徒の働き 2:13 - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
- コロサイ人への手紙 3:16 - キリストの教えを心にとめ、そのことばによって、人生が豊かに潤されるようにしなさい。知恵を尽くして、そのことばを互いに教え合い、忠告し合い、感謝にあふれて心から神に向かって賛美しなさい。
- コロサイ人への手紙 3:17 - 何をするにも、何を語るにも、主イエスの代理人として行動し、主イエスと共に、父なる神の前に出て、心から感謝しなさい。
- 使徒の働き 4:31 - こう祈った時、集まっていた家が激しく揺れ動き、一同はたちまち聖霊に満たされて、大胆に神の教えを語り始めました。
- 使徒の働き 4:32 - さて、イエスを信じた人たちは、心と思いを一つにし、だれ一人財産を惜しむ者がなく、すべてのものを平等に分け合っていました。
- イザヤ書 62:8 - 主はエルサレムに、心をこめて誓いました。 「再びあなたを敵の手に渡さない。 再び外国の兵士に穀物とぶどう酒を 横取りさせない。
- イザヤ書 62:9 - 自分で栽培したものは自分の口に入れ、 わたしをたたえるようになる。 神殿の内庭で、手づくりのぶどう酒を飲む。
- ローマ人への手紙 13:11 - 正しい生活をしなければならない、もう一つの理由があります。それは、今や終末に近づいており、時はどんどん過ぎているからです。目を覚ましなさい。初めに信じたころより、今はいっそう主の来られる時が近いのです。
- ヨハネの黙示録 14:13 - また私は、頭上で、次のように語る天からの声を聞きました。「さあ、書き記しなさい。『主のために殉教した人々が、その報酬を受ける時がついに来たのです。』」聖霊は言われます。「そのとおり。彼らには十分な祝福が注がれる。今こそ、彼らはいっさいの労苦と試みから解放されて休む時なのだ。その良い行いが、彼らといっしょに天まで立ちのぼるのだから。」
- ゼカリヤ書 9:15 - 神の守りがあるので、神の民は敵を制圧し、 踏みにじるでしょう。 彼らは勝利を味わい、勝ちどきを上げます。 敵は殺され、至る所で恐ろしい大虐殺が行われます。
- ゼカリヤ書 9:16 - その日、彼らの神である主は、 羊飼いが羊の世話をするようにご自分の民を救います。 彼らは、王冠にきらめく宝石のように、 神の地で光り輝くのです。 すべてはなんとすばらしく、美しいことでしょう。 あり余る穀物とぶどう酒が、 青年たちをはつらつとさせます。 彼らは健康と幸福に満ちあふれるのです。
- 箴言 知恵の泉 16:24 - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:13 - それから、皆さん。クリスチャンが死んだらどうなるか、よく知っておいてほしいのです。悲しみのあまり取り乱して、何の希望もない人たちと同じようにならないためです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:14 - 私たちは、イエスが死んで復活されたことを確かなことと信じています。ですから、イエスが帰って来られる時、すでに死んで世を去ったすべてのクリスチャンを、神が共に連れて来てくださると信じてよいのです。
- 雅歌 5:2 - ある夜のことです。眠っているとき、 夢の中で愛する方の声が聞こえました。 あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。 『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、 開けておくれ。 夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』
- 雅歌 5:16 - あの方のことばは、うっとりするほどです。 あの方のすべてがすてきなのです。 エルサレムの娘さん。 これが私の愛する方、私の恋人です。」