逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
- 新标点和合本 - 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远 。阿们!
- 和合本2010(神版-简体) - 列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的 神被称颂,直到永远 。阿们!
- 当代译本 - 蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
- 圣经新译本 - 蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的 神。阿们。
- 中文标准译本 - 祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。
- 现代标点和合本 - 列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的——他是在万有之上永远可称颂的神!阿们。
- 和合本(拼音版) - 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的上帝。阿们!
- New International Version - Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
- New International Reader's Version - The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
- English Standard Version - To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
- New Living Translation - Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
- Christian Standard Bible - The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen.
- New American Standard Bible - whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
- New King James Version - of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
- Amplified Bible - To them belong the patriarchs, and from them, according to His natural descent, came the Christ (the Messiah, the Anointed), He who is exalted and supreme over all, God blessed forever. Amen.
- American Standard Version - whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
- King James Version - Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
- New English Translation - To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.
- World English Bible - of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
- 新標點和合本 - 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的上帝被稱頌,直到永遠 。阿們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的 神被稱頌,直到永遠 。阿們!
- 當代譯本 - 蒙揀選的族長是他們的先祖,基督降世為人也是做以色列人。祂是至大至尊,永遠當受稱頌的上帝。阿們!
- 聖經新譯本 - 蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的 神。阿們。
- 呂振中譯本 - 列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的 上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們 。
- 中文標準譯本 - 祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
- 現代標點和合本 - 列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的——他是在萬有之上永遠可稱頌的神!阿們。
- 文理和合譯本 - 列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、
- 文理委辦譯本 - 列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
- Nueva Versión Internacional - De ellos son los patriarcas, y de ellos, según la naturaleza humana, nació Cristo, quien es Dios sobre todas las cosas. ¡Alabado sea por siempre! Amén.
- 현대인의 성경 - 훌륭한 조상들이 있습니다. 그리고 그들에게서 예수님이 육신을 입고 오셨는데 그분은 온 우주를 다스리시며 길이길이 찬양을 받으실 하나님이십니다. 아멘.
- Новый Русский Перевод - Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
- Восточный перевод - Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит Масих – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит аль-Масих – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит Масех – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
- La Bible du Semeur 2015 - à eux les patriarches ! Et c’est d’eux qu’est issu Christ dans son humanité ; il est aussi au-dessus de tout, Dieu béni pour toujours. Amen !
- リビングバイブル - 彼らの先祖には、神を信じる偉大な人物がいます。キリストも、人間としての出生についてだけ言えばユダヤ人であり、彼らの同胞だったのです。このキリストこそ、すべてのものを支配しておられる方で、永遠にほめたたえられる神です。
- Nestle Aland 28 - ὧν οἱ πατέρες καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς, τὸ κατὰ σάρκα ὁ ὢν ἐπὶ πάντων Θεὸς, εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν!
- Nova Versão Internacional - Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de todos, bendito para sempre! Amém.
- Hoffnung für alle - Abraham, Isaak und Jakob sind ihre Vorfahren, und Christus selbst stammt nach seiner menschlichen Herkunft aus ihrem Volk. Ihm, der Gott ist und über alles regiert, gebühren Lob und Ehre bis in Ewigkeit. Amen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thuộc dòng dõi Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp; về phần xác, Chúa Cứu Thế cũng thuộc dòng dõi ấy. Nhưng Ngài vốn là Đức Chúa Trời, Đấng cai trị mọi vật và đáng được chúc tụng muôn đời! A-men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามีบรรพชนผู้ยิ่งใหญ่ และเมื่อพระคริสต์ทรงเป็นมนุษย์ พระองค์ก็สืบเชื้อสายมาจากพวกเขา พระคริสต์ผู้ทรงเป็นพระเจ้าเหนือสรรพสิ่งทรงได้รับการสรรเสริญเป็นนิตย์! อาเมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของพวกเขาด้วย พระคริสต์ได้กำเนิดเป็นมนุษย์โดยสืบเชื้อสายมาจากชนชาติของพวกเขา สรรเสริญพระองค์ผู้เป็นพระเจ้าแห่งสรรพสิ่งตลอดกาล อาเมน
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
- 提摩太後書 2:8 - 務將予所傳之福音、存之於心!一言以蔽之、即 大維 之裔、耶穌基督、確自死者中復活是已。
- 使徒行傳 20:28 - 爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
- 啟示錄 5:14 - 四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
- 啟示錄 22:20 - 啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
- 詩篇 106:48 - 可頌惟主。 義塞 之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
- 哥林多前書 14:16 - 不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
- 提摩太前書 6:15 - 至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。
- 詩篇 45:6 - 爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
- 路加福音 3:23 - 耶穌開始傳道時、年甫三十許;人以其為 若瑟 之子也。 若瑟 乃 赫理 之子、
- 路加福音 3:24 - 其上 瑪達 、其上 理味 、其上 義而基 、其上 亞乃 、其上 約瑟 、
- 路加福音 3:25 - 其上 瑪大第亞 、其上 亞莫斯 、其上 納洪 、其上 赫斯利 、其上 那格 、
- 路加福音 3:26 - 其上 瑪哈 、其上 瑪大第亞 、其上 塞梅 、其上 約瑟 、其上 樹德 、
- 路加福音 3:27 - 其上 若亞納 、其上 勒撒 、其上 佐洛巴伯 、其上 撒拉德 、其上 內里 、
- 路加福音 3:28 - 其上 美而基 、其上 亞第 、其上 葛山 、其上 藹而瑪當 、其上 海爾 、
- 路加福音 3:29 - 其上 葉素 、其上 伊理塞 、其上 若林 、其上 瑪達 、其上 理味 、
- 路加福音 3:30 - 其上 西默翁 、其上 樹德 、其上 約瑟 、其上 若難 、其上 愛理亞金 、
- 路加福音 3:31 - 其上 美來亞 、其上 門納 、其上 瑪大德 、其上 那丹 、其上 大維 、
- 路加福音 3:32 - 其上 葉瑟 、其上 阿伯德 、其上 保和 、其上 沙爾孟 、其上 乃松 、
- 路加福音 3:33 - 其上 阿米納大 、其上 亞達門 、其上 亞郎 、其上 耶士倫 、其上 法來斯 、其上 樹德 、
- 路加福音 3:34 - 其上 雅谷伯 、其上 依灑格 、其上 亞伯漢 、其上 德樂 、其上 乃高 、
- 路加福音 3:35 - 其上 沙祿 、其上 賴鰲 、其上 法來格 、其上 赫伯 、其上 灑辣 、
- 路加福音 3:36 - 其上 愷南 、其上 阿兒拂雪 、其上 鮮謨 、其上 諾亞 、其上 藍陌 、
- 路加福音 3:37 - 其上 瑪牘撒理 、其上 藹諾 、其上 雅肋 、其上 馬辣理 、其上 加衣納 、
- 路加福音 3:38 - 其上 恩諾 、其上 塞德 、其上 亞當 、 亞當 者天主所造也。
- 哥林多後書 11:31 - 吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
- 馬太福音 1:1 - 耶穌基督、 亞伯漢 之後、 大維 之裔也、 其譜系如后:
- 馬太福音 1:2 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
- 馬太福音 1:3 - 樹德 娶 達瑪 氏生 法來斯 及 匝郎 、 法來斯 生 厄斯隆 、 厄斯隆 生 亞郎 、
- 馬太福音 1:4 - 亞郎 生 亞米納大 、 亞米納大 生 納宋 、 納宋 生 撒爾蒙
- 馬太福音 1:5 - 撒爾蒙 娶 辣亞 氏生 玻哈士 、 玻哈士 娶 路德 氏生 哈勃特 、 哈勃特 生 耶瑟 、
- 馬太福音 1:6 - 耶瑟 生 大維 。 大維 娶 烏利亞 之遺室生 所羅門 、
- 馬太福音 1:7 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
- 馬太福音 1:8 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
- 馬太福音 1:9 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
- 馬太福音 1:10 - 厄瑟基亞 生 瑪納瑟 、 瑪納瑟 生 亞蒙 、 亞蒙 生 若西亞 、
- 馬太福音 1:11 - 若西亞 生 耶各尼亞 及其兄弟、時徙 巴比倫 。
- 馬太福音 1:12 - 徙 巴比倫 以後、 耶各尼亞 生 撒辣底兒 、 撒辣底兒 生 邵老罷勃 、
- 馬太福音 1:13 - 邵老罷勃 生 亞比伍 、 亞比伍 生 厄理亞精 、 厄理亞精 生 亞邵 、
- 馬太福音 1:14 - 亞邵 生 撒鐸 、 撒鐸 生 亞金 、 亞金 生 厄理伍 、
- 馬太福音 1:15 - 厄理伍 生 厄勒亞責 、 厄勒亞責 生 瑪丹 、 瑪丹 生 雅各伯 、
- 馬太福音 1:16 - 雅各伯 生 瑪莉雅 淨配 若瑟 、 瑪莉雅 生耶穌、是為基利斯督。
- 馬太福音 1:17 - 計自 亞伯漢 至 大維 、凡十四代;自 大維 至徙 巴比倫 時、亦十四代;自徙 巴比倫 至基利斯督、又十四代。
- 羅馬書 11:28 - 以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
- 詩篇 89:52 - 強敵日相逼。何以舒憂心。蹙蹙靡所騁。何日聞德音。
- 詩篇 41:13 - 俾立主前。不被搖動。
- 詩篇 72:19 - 主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子 大維 。 大維 伊阿。 耶瑟 之裔。
- 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
- 啟示錄 1:18 - 永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
- 羅馬書 1:3 - 聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於 大維 之苗裔;
- 羅馬書 10:12 - 亦無間於 猶太 人與 希臘 人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。
- 詩篇 103:19 - 明明在上。統御萬有。
- 啟示錄 22:16 - 我耶穌親遣天神以諸事示爾者、乃為眾教區之益。吾乃 大維 之根苗、光明燦爛之晨星。」
- 希伯來書 1:8 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- 希伯來書 1:9 - 罪惡爾所厭、正義爾所張; 天帝美爾德、膏澤迥異常;』
- 希伯來書 1:10 - 又曰: 『地基爾所立、諸天爾所作;
- 希伯來書 1:11 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
- 希伯來書 1:12 - 乾坤乃爾衣、衣敝換新服; 萬物有變化、惟爾無今昨。』
- 希伯來書 1:13 - 且天主亦何嘗謂一天神曰:『坐我之右、待我克爾之敵、以供爾之踐踏』乎?
- 腓立比書 2:6 - 夫彼神也、與天主等齊而不居焉、
- 腓立比書 2:7 - 乃屈尊紆貴、甘自為僕、而降生為人。
- 腓立比書 2:8 - 其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
- 腓立比書 2:9 - 因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、
- 腓立比書 2:10 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- 腓立比書 2:11 - 眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
- 約翰福音 10:30 - 予與父、一而已矣!』
- 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
- 約翰一書 5:20 - 吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
- 羅馬書 1:25 - 夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
- 約翰福音 1:1 - 太初有道。 與天主偕。道即天主。
- 約翰福音 1:2 - 自始與偕。
- 約翰福音 1:3 - 微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
- 歌羅西書 1:16 - 萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
- 歌羅西書 1:17 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
- 歌羅西書 1:18 - 教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。
- 歌羅西書 1:19 - 宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;