逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
- 新标点和合本 - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 和合本2010(神版-简体) - 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 当代译本 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
- 圣经新译本 - 是高天的、是深渊的,或是任何别的被造之物,都不能叫我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主耶稣基督里的。
- 中文标准译本 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 现代标点和合本 - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与神的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- 和合本(拼音版) - 是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。
- New International Version - neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
- New International Reader's Version - Not even the highest places or the lowest, or anything else in all creation can separate us. Nothing at all can ever separate us from God’s love. That’s because of what Christ Jesus our Lord has done.
- English Standard Version - nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
- New Living Translation - No power in the sky above or in the earth below—indeed, nothing in all creation will ever be able to separate us from the love of God that is revealed in Christ Jesus our Lord.
- Christian Standard Bible - nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
- New American Standard Bible - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
- New King James Version - nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
- Amplified Bible - nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the [unlimited] love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
- American Standard Version - nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
- King James Version - Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
- New English Translation - nor height, nor depth, nor anything else in creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
- World English Bible - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
- 新標點和合本 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與上帝的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是高處的,是深處的,是別的受造之物,都不能使我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
- 當代譯本 - 是高天之上的、是大地深處的或是其他受造之物,都不能使我們與上帝在主基督耶穌裡賜下的愛分離。
- 聖經新譯本 - 是高天的、是深淵的,或是任何別的被造之物,都不能叫我們與 神的愛隔絕,這愛是在我們的主耶穌基督裡的。
- 呂振中譯本 - 是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的 愛 、隔絕。
- 中文標準譯本 - 是高處的、是深處的,或是任何別的被造之物, 都不能使我們與神的愛分開, 這愛是在我們主基督耶穌裡的。
- 現代標點和合本 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裡的。
- 文理和合譯本 - 或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
- 文理委辦譯本 - 或高卑受造之物、皆不能絕我於上帝之愛、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 浩浩之天、淵淵之淵、以及其他一切受造之物也、皆不能使吾人與天主之愛、須臾相離。是愛也、實存乎吾主耶穌基督之身。
- Nueva Versión Internacional - ni lo alto ni lo profundo, ni cosa alguna en toda la creación podrá apartarnos del amor que Dios nos ha manifestado en Cristo Jesús nuestro Señor.
- 현대인의 성경 - 높은 것이나 깊은 것이나 그 밖에 그 어떤 피조물도 우리 주 그리스도 예수님 안에 있는 하나님의 사랑에서 우리를 끊을 수 없다고 확신합니다.
- Новый Русский Перевод - ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога во Христе Иисусе, нашем Господе!
- Восточный перевод - ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Аллаха, которую мы имеем в единении с Исой аль-Масихом, нашим Повелителем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исо Масехом, нашим Повелителем!
- La Bible du Semeur 2015 - ni ce qui est en haut ni ce qui est en bas , ni aucune autre créature, rien ne pourra nous arracher à l’amour que Dieu nous a témoigné en Jésus-Christ notre Seigneur.
- リビングバイブル - あるいは、私たちが空高くのぼっても、海の底深くもぐっても、どこにいようと、神の愛から私たちを引き離すことはできません。
- Nestle Aland 28 - οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε ὕψωμα, οὔτε βάθος, οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Θεοῦ, τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
- Nova Versão Internacional - nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
- Hoffnung für alle - weder Hohes noch Tiefes oder sonst irgendetwas auf der Welt können uns von der Liebe Gottes trennen, die er uns in Jesus Christus, unserem Herrn, schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù trời cao, vực thẳm, dù bất cứ vật gì trong vũ trụ cũng chẳng bao giờ phân cách nổi chúng ta với tình yêu thương của Đức Chúa Trời đã thể hiện nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu, Chúa chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่งอื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างล้วนไม่สามารถพรากเราไปจากความรักของพระเจ้า ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบื้องสูงหรือเบื้องลึก หรือสิ่งอื่นใดในสรรพสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น ก็ไม่สามารถแยกเราออกจากความรักของพระเจ้าได้ คือความรักที่พระองค์แสดงให้เห็นในพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- 啟示錄 12:9 - 於是巨龍即古蛇、稱魔與 撒但 素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、
- 啟示錄 13:14 - 既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、
- 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 彼惡者敵天主、妄自尊崇、超軼凡稱為主、凡受人崇拜者、甚至坐於天主殿、髣髴天主、且自言為天主、
- 啟示錄 20:7 - 千年既滿、 撒但 必得釋於囚、
- 啟示錄 19:20 - 獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
- 哥林多後書 11:3 - 昔蛇以狡詐、誘惑 夏娃 、我懼爾心偏邪、失去信基督之誠、亦復如是、
- 啟示錄 2:24 - 至其餘在 推雅推拉 之人、未崇此教者、未知彼所謂 撒但 之深理者、我告爾曹、我不以他任任爾曹、
- 啟示錄 13:1 - 我立於海沙、 見一獸由海而上、七首十角、角戴十冕、褻瀆名號書於首上、
- 啟示錄 13:2 - 我所見之獸、形似豹、足如熊、口如獅、龍以己之能與位及大權賜之、
- 啟示錄 13:3 - 我見獸七首之一、受傷幾死、其幾死之傷全愈、天下人皆奇而從獸、
- 啟示錄 13:4 - 乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
- 啟示錄 13:5 - 又予獸以口、能言誇大褻瀆之言、又予之權、可任意行事、 可任意行事有原文抄本作可任意爭戰 凡四十二月、
- 啟示錄 13:6 - 獸啟口謗讟天主、謗讟天主之名、與其殿、及凡居於天者、
- 啟示錄 13:7 - 又使獸能戰聖徒而勝之、又予之以權治諸族諸方諸民、
- 啟示錄 13:8 - 凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 彼惡者至、藉 撒但 之力、行一切虛偽之大能異跡奇事、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 及種種惑眾之邪惡、在將沈淪者之中、蓋彼眾不悅真理、且不受之而得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故天主使其大謬、信從虛偽、
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
- 哥林多後書 2:11 - 免 撒但 計勝我儕、蓋其詭謀、我儕無不知之矣、○
- 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉淵而封之、免彼復誘惑列邦、待千年已滿、乃釋之片時、○
- 詩篇 93:3 - 主歟、江湖發聲、江湖興波作浪、
- 詩篇 93:4 - 主在高天顯威、勝於波濤之聲、勝於滄海之洪波巨浪、
- 箴言 20:5 - 智謀藏於人心、不測若深淵、惟明哲者乃汲之、
- 但以理書 4:11 - 樹大 大或作長 而堅剛、高及於天、至地極可見、
- 馬太福音 24:24 - 因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、
- 以賽亞書 10:10 - 崇事虛神之各國、其偶像較 耶路撒冷 與 撒瑪利亞 之偶像尤多、悉為我所滅、 所滅或作所得
- 以賽亞書 10:11 - 我如何待 撒瑪利亞 與其偶像、豈不能循此以待 耶路撒冷 與其偶像乎、
- 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
- 以賽亞書 10:13 - 彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、 誠如有能者或作我英勇超群 使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、
- 以賽亞書 10:14 - 我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、
- 但以理書 5:18 - 王歟、至上之天主、以國威尊榮、賜爾父 尼布甲尼撒 、
- 但以理書 5:19 - 因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、
- 但以理書 5:20 - 既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、
- 但以理書 5:21 - 被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
- 但以理書 5:23 - 竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石 所造 諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣 生氣或作呼吸 及爾命運 爾命運原文作爾諸道塗 之天主、爾反不頌揚之、
- 詩篇 64:6 - 籌思奸謀、自謂我輩已有定意、妙計亦已尋得、各人所藏之意念心思、深險莫測、
- 以賽亞書 24:21 - 當是日主在高 高或作穹蒼 懲罰在高諸軍、在地懲罰地之列王、
- 以賽亞書 10:33 - 大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、
- 出埃及記 9:16 - 然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、 或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
- 出埃及記 9:17 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
- 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
- 提多書 3:4 - 惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
- 提多書 3:5 - 拯救我、非由我行義之功、乃由其矜恤、使我受洗重生、賜我聖神以復新、 原文作拯救我非由我行義之功乃由重生之洗與聖神之復新而救我儕
- 提多書 3:6 - 聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
- 提多書 3:7 - 使我賴其恩寵而得稱義、希望為嗣子得永生、
- 約翰福音 17:26 - 我曾以爾名示之、且將復示之、致爾愛我之愛在彼內、而我亦在彼內、
- 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
- 以弗所書 2:4 - 惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
- 以弗所書 2:5 - 當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、
- 以弗所書 2:6 - 又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
- 以弗所書 2:7 - 天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
- 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
- 約翰壹書 4:16 - 天主愛我儕之愛、我儕已知且信、天主即愛也、恆愛者、即恆居天主內、天主亦恆居其內、
- 以弗所書 3:18 - 能與諸聖徒共識其長闊高深、
- 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
- 約翰福音 16:27 - 蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自天主、
- 約翰福音 3:16 - 蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 羅馬書 5:8 - 乃基督於我儕尚為罪人時、為我而死、天主以此彰其愛我之愛、
- 羅馬書 8:35 - 誰能間 間或作絕下同 我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
- 約翰福音 10:28 - 我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
- 約翰福音 10:29 - 我父以之賜我、父大於萬有、無能奪之於我父之手、
- 約翰福音 10:30 - 我與父為一、