Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 新标点和合本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
  • 当代译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 舌头上尽是诡诈, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 圣经新译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
  • 中文标准译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头玩弄诡诈, 他们的嘴唇含有蛇毒,
  • 现代标点和合本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
  • 和合本(拼音版) - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈 , 嘴唇里有虺蛇的毒气 ,
  • New International Version - “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
  • New International Reader's Version - “Their throats are like open graves. With their tongues they tell lies.” ( Psalm 5:9 ) “The words from their lips are like the poison of a snake.” ( Psalm 140:3 )
  • English Standard Version - “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
  • New Living Translation - “Their talk is foul, like the stench from an open grave. Their tongues are filled with lies.” “Snake venom drips from their lips.”
  • Christian Standard Bible - Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers’ venom is under their lips.
  • New American Standard Bible - “Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “The venom of asps is under their lips”;
  • New King James Version - “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
  • Amplified Bible - “Their throat is an open grave; They [habitually] deceive with their tongues.” “The venom of asps is beneath their lips.”
  • American Standard Version - Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
  • King James Version - Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
  • New English Translation - “Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.”
  • World English Bible - “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
  • 新標點和合本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 當代譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 聖經新譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 他們嘴裡有虺蛇的毒,
  • 呂振中譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墓; 他們用舌頭弄欺詐; 他們嘴脣下有虺蛇之毒氣;
  • 中文標準譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
  • 現代標點和合本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
  • 文理和合譯本 - 厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、
  • 文理委辦譯本 - 厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『舌端弄詭譎、咽喉如荒墓; 唇內藏辛螫、
  • Nueva Versión Internacional - «Su garganta es un sepulcro abierto; con su lengua profieren engaños». «¡Veneno de víbora hay en sus labios!»
  • 현대인의 성경 - “그들의 목구멍은 열린 무덤 같으며 그들의 혀로는 남을 속인다.” “그들의 입술에는 독사의 독이 있고
  • Новый Русский Перевод - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur gosier ressemble à une tombe ouverte, leur langue sert à tromper , ils ont sur les lèvres un venin de vipère ,
  • リビングバイブル - 「彼らの会話は、不潔で腐っており、 まるで開いた墓穴からもれる悪臭のようだ。 彼らの舌はうそで固められている。」(詩篇5・9) 「彼らのことばには、 恐ろしい毒蛇のような毒がある。」(詩篇140・3)
  • Nestle Aland 28 - τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - “Sua garganta é um túmulo aberto; com a língua enganam” . “Veneno de víbora está em seus lábios” .
  • Hoffnung für alle - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Họng họ hôi hám thô tục, như cửa mộ bốc mùi hôi thối. Lưỡi họ chuyên lừa dối. Môi chứa nọc rắn hổ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ลำคอของพวกเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ พวกเขาตวัดลิ้นปลิ้นปล้อน” “พิษงูร้ายอยู่ที่ริมฝีปากของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ลำคอ​ของ​พวก​เขา​คือ​หลุม​ฝัง​ศพ​เปิด​อยู่ เขา​ใช้​ลิ้น​เพื่อ​หลอก​ลวง” “พิษ​งู​เห่า​อยู่​ภาย​ใต้​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา”
交叉引用
  • 約伯記 20:14 - 一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、
  • 約伯記 20:15 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
  • 約伯記 20:16 - 吸飲蛇毒、虺之毒氣必傷其命、
  • 詩篇 36:3 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
  • 羅馬書 3:4 - 非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、
  • 詩篇 12:3 - 口唇油滑、舌端誇大者、主必勦滅、
  • 詩篇 12:4 - 其言曰、我欲以舌逞強、口為我有、誰能主我、
  • 申命記 32:33 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
  • 詩篇 52:2 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 詩篇 57:4 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 耶利米書 5:16 - 其矢囊若已啟之陷阱、彼皆勇士、
  • 以西結書 13:7 - 爾言得默示、豈非妄誕乎、占卜豈非虛偽乎、爾云此乃主所言、我實未嘗言、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 雅各書 3:7 - 各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
  • 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
  • 馬太福音 23:27 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、
  • 馬太福音 23:28 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 詩篇 140:3 - 使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、
  • 詩篇 5:9 - 彼口中無正直、心懷奸惡、喉如陷坑、舌如油渦、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 新标点和合本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的喉咙是敞开的坟墓; 他们的舌头玩弄诡诈。 他们的嘴唇里有毒蛇的毒液,
  • 当代译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 舌头上尽是诡诈, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 圣经新译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
  • 中文标准译本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头玩弄诡诈, 他们的嘴唇含有蛇毒,
  • 现代标点和合本 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 嘴唇里有虺蛇的毒气,
  • 和合本(拼音版) - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈 , 嘴唇里有虺蛇的毒气 ,
  • New International Version - “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
  • New International Reader's Version - “Their throats are like open graves. With their tongues they tell lies.” ( Psalm 5:9 ) “The words from their lips are like the poison of a snake.” ( Psalm 140:3 )
  • English Standard Version - “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
  • New Living Translation - “Their talk is foul, like the stench from an open grave. Their tongues are filled with lies.” “Snake venom drips from their lips.”
  • Christian Standard Bible - Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers’ venom is under their lips.
  • New American Standard Bible - “Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “The venom of asps is under their lips”;
  • New King James Version - “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”;
  • Amplified Bible - “Their throat is an open grave; They [habitually] deceive with their tongues.” “The venom of asps is beneath their lips.”
  • American Standard Version - Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
  • King James Version - Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
  • New English Translation - “Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.”
  • World English Bible - “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
  • 新標點和合本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們的舌頭玩弄詭詐。 他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,
  • 當代譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 舌頭上盡是詭詐, 嘴唇有蛇的毒液,
  • 聖經新譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 他們嘴裡有虺蛇的毒,
  • 呂振中譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墓; 他們用舌頭弄欺詐; 他們嘴脣下有虺蛇之毒氣;
  • 中文標準譯本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭玩弄詭詐, 他們的嘴唇含有蛇毒,
  • 現代標點和合本 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭弄詭詐, 嘴唇裡有虺蛇的毒氣,
  • 文理和合譯本 - 厥喉如未封之墓、舌施詭詐、脣藏蝮毒、
  • 文理委辦譯本 - 厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又云:『舌端弄詭譎、咽喉如荒墓; 唇內藏辛螫、
  • Nueva Versión Internacional - «Su garganta es un sepulcro abierto; con su lengua profieren engaños». «¡Veneno de víbora hay en sus labios!»
  • 현대인의 성경 - “그들의 목구멍은 열린 무덤 같으며 그들의 혀로는 남을 속인다.” “그들의 입술에는 독사의 독이 있고
  • Новый Русский Перевод - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут» . «У них на губах яд гадюки» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur gosier ressemble à une tombe ouverte, leur langue sert à tromper , ils ont sur les lèvres un venin de vipère ,
  • リビングバイブル - 「彼らの会話は、不潔で腐っており、 まるで開いた墓穴からもれる悪臭のようだ。 彼らの舌はうそで固められている。」(詩篇5・9) 「彼らのことばには、 恐ろしい毒蛇のような毒がある。」(詩篇140・3)
  • Nestle Aland 28 - τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν; ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - “Sua garganta é um túmulo aberto; com a língua enganam” . “Veneno de víbora está em seus lábios” .
  • Hoffnung für alle - Ihre Worte bringen Tod und Verderben. Durch und durch verlogen ist all ihr Reden, und was über ihre Lippen kommt, ist bösartig und todbringend wie Schlangengift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Họng họ hôi hám thô tục, như cửa mộ bốc mùi hôi thối. Lưỡi họ chuyên lừa dối. Môi chứa nọc rắn hổ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ลำคอของพวกเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ พวกเขาตวัดลิ้นปลิ้นปล้อน” “พิษงูร้ายอยู่ที่ริมฝีปากของพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ลำคอ​ของ​พวก​เขา​คือ​หลุม​ฝัง​ศพ​เปิด​อยู่ เขา​ใช้​ลิ้น​เพื่อ​หลอก​ลวง” “พิษ​งู​เห่า​อยู่​ภาย​ใต้​ริม​ฝีปาก​ของ​เขา”
  • 約伯記 20:14 - 一入腹中、即變為苦、在其腹中、成為虺蛇之毒、
  • 約伯記 20:15 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
  • 約伯記 20:16 - 吸飲蛇毒、虺之毒氣必傷其命、
  • 詩篇 36:3 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
  • 羅馬書 3:4 - 非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 以賽亞書 59:3 - 爾手污以血、爾指染以孽、口出虛誑、舌施不義、
  • 詩篇 12:3 - 口唇油滑、舌端誇大者、主必勦滅、
  • 詩篇 12:4 - 其言曰、我欲以舌逞強、口為我有、誰能主我、
  • 申命記 32:33 - 其酒乃龍之毒漦、乃死毒 死毒原文作殘毒 吐自蝮蛇、
  • 詩篇 52:2 - 行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 詩篇 57:4 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 耶利米書 5:16 - 其矢囊若已啟之陷阱、彼皆勇士、
  • 以西結書 13:7 - 爾言得默示、豈非妄誕乎、占卜豈非虛偽乎、爾云此乃主所言、我實未嘗言、
  • 雅各書 3:5 - 如是舌為小體、而能誇大、薪甚多、 薪甚多或作林甚茂 微火可燃、
  • 雅各書 3:6 - 舌即火、其惡大於世界、舌於我百體中玷污全身、能燃造化之輪、其火由革狠拿而起、
  • 雅各書 3:7 - 各類之禽獸昆蟲水族皆可制、且已為人所制、
  • 雅各書 3:8 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
  • 耶利米書 9:3 - 主曰、彼逞舌言誑、若張弓發矢、於國中得勢、非以真誠、更端作惡、 更端作惡原文作由惡進惡 不識我、
  • 耶利米書 9:4 - 當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • 耶利米書 9:5 - 各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
  • 馬太福音 12:35 - 善人由心所積之善而發善、惡人由心所積之惡而發惡、
  • 馬太福音 23:27 - 禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、
  • 馬太福音 23:28 - 爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 詩篇 140:3 - 使其舌尖利如蛇、虺蛇之毒、藏其唇內、細拉、
  • 詩篇 5:9 - 彼口中無正直、心懷奸惡、喉如陷坑、舌如油渦、
圣经
资源
计划
奉献