Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 新标点和合本 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 当代译本 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
  • 圣经新译本 - 不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
  • 中文标准译本 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
  • 现代标点和合本 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • New International Version - Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
  • New International Reader's Version - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
  • English Standard Version - Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
  • New Living Translation - Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Christian Standard Bible - Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
  • New American Standard Bible - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • New King James Version - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • Amplified Bible - And do not be conformed to this world [any longer with its superficial values and customs], but be transformed and progressively changed [as you mature spiritually] by the renewing of your mind [focusing on godly values and ethical attitudes], so that you may prove [for yourselves] what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect [in His plan and purpose for you].
  • American Standard Version - And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
  • King James Version - And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • New English Translation - Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
  • World English Bible - Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
  • 新標點和合本 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 當代譯本 - 你們不可追隨這世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
  • 聖經新譯本 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
  • 呂振中譯本 - 別和今世同形狀了,乃要以心思之更新而變了形質,使你們能察驗甚麼是上帝的旨意, 甚麼 是那美善的、可喜歡的、純全的事 。
  • 中文標準譯本 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 現代標點和合本 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 文理和合譯本 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • Nueva Versión Internacional - No se amolden al mundo actual, sino sean transformados mediante la renovación de su mente. Así podrán comprobar cuál es la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Аллаха, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne prenez pas comme modèle le monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui lui plaît , ce qui est parfait.
  • リビングバイブル - この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς, τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν, καὶ εὐάρεστον, καὶ τέλειον.
  • Nova Versão Internacional - Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Passt euch nicht den Maßstäben dieser Welt an, sondern lasst euch von Gott verändern, damit euer ganzes Denken neu ausgerichtet wird. Nur dann könnt ihr beurteilen, was Gottes Wille ist, was gut und vollkommen ist und was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đồng hóa với người đời, nhưng hãy để Chúa đổi mới tâm trí mình; nhờ đó anh chị em có thể tìm biết ý muốn của Đức Chúa Trời, và hiểu rõ điều gì tốt đẹp, trọn vẹn, hài lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าดำเนินชีวิตตามอย่างคนในโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงจิตใจของท่านใหม่ แล้วท่านจึงจะสามารถพิสูจน์และยืนยันได้ว่าสิ่งใดคือพระประสงค์ของพระเจ้า คือพระประสงค์อันดีอันเป็นที่พอพระทัยและสมบูรณ์พร้อมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ตัว​ตาม​อย่าง​โลก​นี้ แต่​จง​ยอม​ให้​พระ​เจ้า​เปลี่ยน​ความ​คิด​ของ​ท่าน​ใหม่ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร คือ​อะไร​ดี น่า​พอใจ และ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
交叉引用
  • 啟示錄 12:9 - 巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 約翰福音 14:30 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 出埃及記 23:2 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 詩篇 119:103 - 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、
  • 羅馬書 7:14 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 、何契之有、信與不信、何類之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 羅馬書 7:22 - 我中心悅上帝法、
  • 申命記 18:9 - 爾曹至爾上帝耶和華所錫之地、彼民所為可惡之事、爾勿則效。
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 申命記 18:12 - 蓋此事為耶和華所惡、凡行之者、為爾上帝驅逐於爾前、
  • 申命記 18:13 - 爾所據之地、其民曾從卜筮術數、惟爾上帝耶和華不容爾行是、爾當德備於其前。○
  • 啟示錄 13:8 - 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 歌羅西書 4:12 - 爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
  • 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
  • 詩篇 119:48 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
  • 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 約翰福音 7:7 - 世不能惡爾而惡我、以我證其所行惡也、
  • 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 利未記 18:29 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 利未記 18:30 - 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
  • 加拉太書 1:4 - 耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 彼得前書 2:3 - 蒙主恩者咸若是、
  • 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 箴言 3:13 - 人得智慧、則蒙綏祉、
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 箴言 3:16 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 箴言 3:18 - 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 以弗所書 5:9 - 聖神之結實、仁與義與誠、
  • 以弗所書 5:10 - 以明主所悅、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 詩篇 119:174 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 約翰一書 3:13 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
  • 約翰一書 4:4 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 約翰一書 4:5 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
  • 詩篇 34:8 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
  • 雅各書 1:27 - 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 以西結書 18:31 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
  • 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 以弗所書 4:17 - 我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
  • 以弗所書 4:18 - 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、
  • 以弗所書 4:19 - 失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督不如是、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 箴言 3:2 - 可得遐齡、可享平康。
  • 箴言 3:3 - 矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
  • 箴言 3:4 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 哥林多後書 4:4 - 即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 雅各書 4:4 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 詩篇 51:10 - 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 約翰福音 15:19 - 爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • 以弗所書 5:17 - 不可不智、務悉主心、
  • 歌羅西書 3:10 - 煥然一新、象創造者、日新而智廣、
  • 哥林多後書 5:17 - 宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
  • 以弗所書 4:22 - 以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 以弗所書 4:23 - 心神更新、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 勿從世、心維新、以明上帝所喜全善之意、
  • 新标点和合本 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 当代译本 - 你们不可追随这世界的潮流,要随着思想的不断更新而改变,这样就能明辨上帝的旨意,知道什么是良善、纯全、蒙祂悦纳的。
  • 圣经新译本 - 不要模仿这个世代,倒要藉着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
  • 中文标准译本 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
  • 现代标点和合本 - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良、纯全、可喜悦的旨意。
  • New International Version - Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
  • New International Reader's Version - Don’t live the way this world lives. Let your way of thinking be completely changed. Then you will be able to test what God wants for you. And you will agree that what he wants is right. His plan is good and pleasing and perfect.
  • English Standard Version - Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
  • New Living Translation - Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • Christian Standard Bible - Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
  • New American Standard Bible - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • New King James Version - And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
  • Amplified Bible - And do not be conformed to this world [any longer with its superficial values and customs], but be transformed and progressively changed [as you mature spiritually] by the renewing of your mind [focusing on godly values and ethical attitudes], so that you may prove [for yourselves] what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect [in His plan and purpose for you].
  • American Standard Version - And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
  • King James Version - And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • New English Translation - Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
  • World English Bible - Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
  • 新標點和合本 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為上帝的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 當代譯本 - 你們不可追隨這世界的潮流,要隨著思想的不斷更新而改變,這樣就能明辨上帝的旨意,知道什麼是良善、純全、蒙祂悅納的。
  • 聖經新譯本 - 不要模仿這個世代,倒要藉著心意的更新而改變過來,使你們可以察驗出甚麼是 神的旨意,就是察驗出甚麼是美好的、蒙他悅納的和完全的事。
  • 呂振中譯本 - 別和今世同形狀了,乃要以心思之更新而變了形質,使你們能察驗甚麼是上帝的旨意, 甚麼 是那美善的、可喜歡的、純全的事 。
  • 中文標準譯本 - 不要效法這世代,要藉著理性的更新而改變,使你們可以分辨什麼是神的旨意——那美善、可喜悅、完美的旨意。
  • 現代標點和合本 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 文理和合譯本 - 勿同世態、惟以心之更新而變化、致驗上帝旨、乃善而可悅、且純全者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿效乎此世、爾心維新而自化、使爾明辨天主之旨、其旨至善可悅且純全者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • Nueva Versión Internacional - No se amolden al mundo actual, sino sean transformados mediante la renovación de su mente. Así podrán comprobar cuál es la voluntad de Dios, buena, agradable y perfecta.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Аллаха, благую, угодную и совершенную.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не приспосабливайтесь к образу жизни этого грешного мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Всевышнего, благую, угодную и совершенную.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne prenez pas comme modèle le monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de votre intelligence, pour pouvoir discerner la volonté de Dieu : ce qui est bon, ce qui lui plaît , ce qui est parfait.
  • リビングバイブル - この世の人々の生活や考え方をまねてはいけません。むしろ、神に喜ばれることは何かを思いながら、なすこと考えることすべての面で生き生きとした、全く新しい人となりなさい。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μὴ συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ συνσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς, τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν, καὶ εὐάρεστον, καὶ τέλειον.
  • Nova Versão Internacional - Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
  • Hoffnung für alle - Passt euch nicht den Maßstäben dieser Welt an, sondern lasst euch von Gott verändern, damit euer ganzes Denken neu ausgerichtet wird. Nur dann könnt ihr beurteilen, was Gottes Wille ist, was gut und vollkommen ist und was ihm gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đồng hóa với người đời, nhưng hãy để Chúa đổi mới tâm trí mình; nhờ đó anh chị em có thể tìm biết ý muốn của Đức Chúa Trời, và hiểu rõ điều gì tốt đẹp, trọn vẹn, hài lòng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าดำเนินชีวิตตามอย่างคนในโลกนี้ แต่จงรับการเปลี่ยนแปลงจิตใจของท่านใหม่ แล้วท่านจึงจะสามารถพิสูจน์และยืนยันได้ว่าสิ่งใดคือพระประสงค์ของพระเจ้า คือพระประสงค์อันดีอันเป็นที่พอพระทัยและสมบูรณ์พร้อมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​ตัว​ตาม​อย่าง​โลก​นี้ แต่​จง​ยอม​ให้​พระ​เจ้า​เปลี่ยน​ความ​คิด​ของ​ท่าน​ใหม่ แล้ว​ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ว่า​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​อย่างไร คือ​อะไร​ดี น่า​พอใจ และ​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ
  • 啟示錄 12:9 - 巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、
  • 約翰福音 14:30 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
  • 出埃及記 23:2 - 毋從俗以行惡、有訟立證、毋狥眾以反正。
  • 詩篇 119:103 - 爾之言詞、入於我口、甘勝於蜜兮、
  • 羅馬書 7:14 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
  • 彼得前書 1:18 - 爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與彼列 、何契之有、信與不信、何類之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 羅馬書 7:22 - 我中心悅上帝法、
  • 申命記 18:9 - 爾曹至爾上帝耶和華所錫之地、彼民所為可惡之事、爾勿則效。
  • 申命記 18:10 - 凡焚獻子女、及卜筮術數、占師巫覡、或左道、或崇憑於卜神者、或為巫覡、或用術而招魂者、俱勿留於四境之內、
  • 申命記 18:12 - 蓋此事為耶和華所惡、凡行之者、為爾上帝驅逐於爾前、
  • 申命記 18:13 - 爾所據之地、其民曾從卜筮術數、惟爾上帝耶和華不容爾行是、爾當德備於其前。○
  • 啟示錄 13:8 - 天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 歌羅西書 4:12 - 爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆為爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、
  • 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
  • 詩篇 119:47 - 我愛爾命、必以之為喜兮、
  • 詩篇 119:48 - 我愛爾命、必舉手以為敬、爾之禮儀、思之弗忘兮。○
  • 詩篇 119:72 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 約翰福音 7:7 - 世不能惡爾而惡我、以我證其所行惡也、
  • 羅馬書 7:12 - 夫律法聖、誡亦聖、義且善也、
  • 利未記 18:29 - 凡蹈此愆、絕之民中、
  • 利未記 18:30 - 爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 詩篇 119:128 - 爾所諭者、我悉以為善、但諸妄為、我憾之靡已兮、○
  • 加拉太書 1:4 - 耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、上帝以為不智、經云、主令智者自中其詭計、
  • 以弗所書 1:18 - 心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 彼得前書 2:3 - 蒙主恩者咸若是、
  • 彼得後書 2:20 - 如有人知救主耶穌 基督道、不為污世所囿、復因憧擾而受陷、則其人之後患、較先時尤劇、
  • 箴言 3:13 - 人得智慧、則蒙綏祉、
  • 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
  • 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 箴言 3:16 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
  • 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
  • 箴言 3:18 - 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
  • 以弗所書 5:9 - 聖神之結實、仁與義與誠、
  • 以弗所書 5:10 - 以明主所悅、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 詩篇 119:174 - 耶和華兮、爾拯救予、予所欣慕、惟爾律法、予所悅懌兮、
  • 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
  • 約翰一書 3:13 - 凡我良朋、舉世惡爾、勿詫為奇、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、
  • 約翰一書 4:4 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 約翰一書 4:5 - 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、
  • 詩篇 34:8 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
  • 雅各書 1:27 - 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 詩篇 19:7 - 耶和華兮、其律全備、可以蘇困兮、其法真實、可以破愚兮、
  • 詩篇 19:8 - 其命正直、可以悅志兮、其誠純潔、可以發矇兮、
  • 詩篇 19:9 - 其道至清而至久兮、其典至公而至義兮、
  • 詩篇 19:10 - 較金尤貴兮、雖兼金之豐饒、亦無足比兮、較蜜尤甘兮、雖蜂房之滴瀝、亦不能擬兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 以西結書 18:31 - 以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
  • 加拉太書 5:22 - 若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
  • 彼得後書 1:4 - 許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、
  • 歌羅西書 1:21 - 爾素行惡、厥心悖逆、不附上帝、
  • 歌羅西書 1:22 - 今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 約翰福音 17:14 - 我以爾道授彼、世人惡之、因其不從世、如我不從世、
  • 以弗所書 4:17 - 我念主勸爾、勿效異邦人所行、志意虛妄、
  • 以弗所書 4:18 - 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、
  • 以弗所書 4:19 - 失其本心、逞一己邪侈、行惡無度、
  • 以弗所書 4:20 - 爾學基督不如是、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 箴言 3:2 - 可得遐齡、可享平康。
  • 箴言 3:3 - 矜憫恆懷、真實無妄、此道勿離、懸於爾頸、銘於爾心、
  • 箴言 3:4 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 哥林多後書 4:4 - 即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 雅各書 4:4 - 淫亂之男女乎、豈不知狗世之情欲者、則逆上帝、凡狗世之情欲、則其違逆上帝也明矣、
  • 詩篇 51:10 - 上帝兮、使我心潔神恬、煥然一新兮、
  • 提多書 3:5 - 其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、
  • 羅馬書 13:14 - 勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌 基督是佩是服、
  • 約翰福音 15:19 - 爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
  • 彼得前書 4:2 - 今而後、生於世、勿從人欲、乃順上帝旨、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 以西結書 36:26 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • 以弗所書 5:17 - 不可不智、務悉主心、
  • 歌羅西書 3:10 - 煥然一新、象創造者、日新而智廣、
  • 哥林多後書 5:17 - 宗基督者、是為新造之人、往事已非、諸事更新、
  • 以弗所書 4:22 - 以前此私欲溺志、則革其故態、
  • 以弗所書 4:23 - 心神更新、
  • 以弗所書 4:24 - 效上帝以義以潔所造之新人、
  • 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
圣经
资源
计划
奉献