Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:17 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
交叉引用
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 哥林多前書 6:7 - 你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 哥林多前書 13:5 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 提摩太前書 5:14 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 提多書 2:4 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
  • 提多書 2:5 - 並且自律、貞潔、理家、善良、順從自己的丈夫,免得 神的道受毀謗。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
  • 羅馬書 14:16 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣的惡事要遠離。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
  • 彼得前書 3:16 - 但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 腓立比書 4:9 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 哥林多後書 8:20 - 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
  • 哥林多後書 8:21 - 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
  • 箴言 20:22 - 你不要說:“我要以惡報惡”; 要等候耶和華,他必拯救你。
  • 馬太福音 5:39 - 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不可以惡報惡。大家以為美的事,要努力去作。
  • 新标点和合本 - 不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 当代译本 - 不要以恶报恶,要留心去做众人看为好的事。
  • 圣经新译本 - 不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
  • 中文标准译本 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 现代标点和合本 - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去做。
  • 和合本(拼音版) - 不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
  • New International Version - Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • New International Reader's Version - Don’t pay back evil with evil. Be careful to do what everyone thinks is right.
  • English Standard Version - Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • New Living Translation - Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.
  • The Message - Don’t hit back; discover beauty in everyone. If you’ve got it in you, get along with everybody. Don’t insist on getting even; that’s not for you to do. “I’ll do the judging,” says God. “I’ll take care of it.”
  • Christian Standard Bible - Do not repay anyone evil for evil. Give careful thought to do what is honorable in everyone’s eyes.
  • New American Standard Bible - Never repay evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all people.
  • New King James Version - Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
  • Amplified Bible - Never repay anyone evil for evil. Take thought for what is right and gracious and proper in the sight of everyone.
  • American Standard Version - Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
  • King James Version - Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • New English Translation - Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people.
  • World English Bible - Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
  • 新標點和合本 - 不要以惡報惡;眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要以惡報惡,眾人以為美的事要留心去做。
  • 當代譯本 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
  • 呂振中譯本 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
  • 中文標準譯本 - 不要對任何人以惡報惡;要敬重所有的人看為美善的事;
  • 現代標點和合本 - 不要以惡報惡。眾人以為美的事,要留心去做。
  • 文理和合譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者則求之、
  • 文理委辦譯本 - 勿以惡報惡、眾所善者、則務之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿以惡報惡、專心行善於眾人前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以怨報怨、庸有當乎?立身當光明磊落、務求上可對主、下可對人;
  • Nueva Versión Internacional - No paguen a nadie mal por mal. Procuren hacer lo bueno delante de todos.
  • 현대인의 성경 - 누구에게나 악을 악으로 갚지 말고 언제나 선한 일을 하며
  • Новый Русский Перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne répondez jamais au mal par le mal. Cherchez au contraire à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
  • リビングバイブル - 悪いことをされても、決して仕返しをしてはいけません。だれが見ても、あなたがたの正直さを認めるように行動しなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες, προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
  • Hoffnung für alle - Vergeltet niemals Unrecht mit neuem Unrecht. Verhaltet euch gegenüber allen Menschen vorbildlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lấy ác báo ác. Hãy thực hành điều thiện trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำชั่วตอบแทนคนที่ทำชั่ว จงใส่ใจที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตอบ​ความ​ชั่ว​ต่อ​ผู้​ใด​ด้วย​ความ​ชั่ว แต่​จง​หมั่น​ทำ​สิ่ง​ที่​ดี​อัน​น่า​เชื่อถือ​ใน​สายตา​ของ​ทุก​คน
  • 哥林多前書 6:6 - 你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
  • 哥林多前書 6:7 - 你們彼此告狀,已經是你們的失敗了。為甚麼不寧願受委屈呢?為甚麼不甘心吃虧呢?
  • 帖撒羅尼迦前書 4:12 - 使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有甚麼缺乏了。
  • 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
  • 哥林多前書 13:5 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
  • 提摩太前書 5:14 - 因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 提多書 2:4 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
  • 提多書 2:5 - 並且自律、貞潔、理家、善良、順從自己的丈夫,免得 神的道受毀謗。
  • 歌羅西書 4:5 - 你們要把握時機,用智慧與外人來往。
  • 羅馬書 14:16 - 所以,不可使你們看為好的被人毀謗;
  • 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣的惡事要遠離。
  • 彼得前書 2:12 - 你們在教外人中,應當品行端正,使那些人,雖然毀謗你們是作惡的,但因為看見你們的好行為,就要在鑒察的日子頌讚 神。
  • 彼得前書 3:16 - 但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,不要為自己伸冤,寧可等候主的忿怒,因為經上記著,主說:“伸冤在我,我必報應。”
  • 腓立比書 4:8 - 最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 腓立比書 4:9 - 你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的 神就必與你們同在。
  • 彼得前書 3:9 - 不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,倒要祝福,因為你們就是為此蒙召,好叫你們承受福氣。
  • 哥林多後書 8:20 - 免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。
  • 哥林多後書 8:21 - 因為我們努力去作的,不僅是主認為是美的事,也是眾人認為是美的事。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
  • 箴言 20:22 - 你不要說:“我要以惡報惡”; 要等候耶和華,他必拯救你。
  • 馬太福音 5:39 - 可是我告訴你們,不要與惡人對抗,有人打你的右臉,把另一邊也轉過來讓他打;
圣经
资源
计划
奉献